وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَۙ
Türkçe Transcript
Velkameri iżâ-ttesak(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve aya, dolunay olunca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Değirmileşip (on dördüne girdiği) zaman Ay’a yemin olsun;
Abdullah Parlıyan Meali
dolunay haline gelen aya da andolsun ki;
Ahmet Tekin Meali
Düzgün bir dolunay haline geldiği zamandaki aya yemin ederim.
Ahmet Varol Meali
Dolunay haline geldiği zaman aya,
Ali Bulaç Meali
Ondördüne girdiği zaman aya;
Ali Fikri Yavuz Meali
Bedir haline geldiği zaman o Ay'a ki,
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiza ve düzene girdiği zaman, aya yemin ederim ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
16,17,18,19. Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Besim Atalay Meali (1965)
Onbeşi olan aya ant olsun ki
Cemal Külünkoğlu Meali
Dolunay halindeki Ay’a yemin ederim ki,
Cemil Said (1924)
16,17,18,19. Şemsin gurûbundan sonra kalan kırmızılığa, etrâfı kaplayub setr iden giceye, bedr-i tâm hâlinde olan kamere kasem iderim ki ey insân hâlden hâle gireceksin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Dolunay halindeki aya and olsun ki:
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Dolunay hâlindeki aya ki,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve dolunay şeklini aldığı zaman aya ki,
Diyanet Vakfı Meali
16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Edip Yüksel Meali
Dolunay halindeki aya,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Derlendiği zaman o aya,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve derlendiği zaman o Aya
Emrah Demiryent Meali
16-17-18. (Güneş battıktan sonra ufukta görünen) akşamın kızıllığına, geceye ve (karanlığı ile) kapladığı her şeye ve dolunay hâline gelen aya, kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Dolunay halindeki aya,
Hasan Basri Çantay Meali
toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Dolunay halindeki Ay’a;
Hayrat Neşriyat Meali
16,17,18. Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
İhsan Aktaş Meali
16,17,18,19. Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Kasem ederim akşamın alaca karanlığına, (yerkürenin kendi ekseni etrafında dönmesiyle oluşan) geceye ve onun (o gecenin) içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki (ey insanlar!) Elbette siz, bir (manyetik) katmandan (uzayın bir manyetik alanından) bir diğer katmana (uzayın başka bir manyetik alanına, aya ve gezegenlere) bineceksiniz. *
İlyas Yorulmaz Meali
Dolunay haline gelen ay’a yemin olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
dolunlaşan aya ki
İsmail Hakkı İzmirli
16, 18. Alaca karanlığa [⁴], geceye ve onun istirahat için topladığı mahlûkata, ışığı kemal bulmuş ay/a andım olsun ki,
İsmail Yakıt
Dolunay hâlindeki aya,
Kadri Çelik Meali
Dolunay halini aldığı zaman aya.
Mahmut Kısa Meali
Ve hâlden hâle geçerek dolunay şekline gelen Ay’a yemin olsun ki,
Mahmut Özdemir Meali
Dolunaylaştığı zaman Ay’a!
Mehmet Çakır Meali
17,18. geceye ve getirdiklerine // tombullaşan aya yemin ederim ki
Mehmet Çoban Meali
Dolunay halindeki aya,
Mehmet Okuyan Meali
Dolunay halindeki aya ki
Mehmet Türk Meali
16,17,18. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Akşamın alaca karanlığına,¹ geceye ve içerisinde barındırdığı şeylere ve dolunay haline gelen aya yemin olsun ki;
Muhammed Esed Meali
ve dolunay haline gelen ayı: ⁹
Mustafa Çavdar Meali
Dolunay halindeki ayı ki. 28/71-72
Mustafa İslamoğlu Meali
ve safha safha dolunay halini alan[⁵⁶⁴⁴] ayı (şahit tutuyorum ki
Orhan Kuntman Meali
16,17,18. (Ey insanlar) Şafağa (güneşin batışıyla semada beliren kızıllığa) geceye ve derleyip topladığı şeye, dolunay haline geldiğinde aya yemin ederim ki,
Osman Fırat Meali
Ve Ay tam (dolunaya) hale geldiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve toplandığı vakit kamere,
Suat Yıldırım Meali
Dolunay halini alan ay hakkı için:
Süleyman Ateş Meali
Değirmileşen aya,
Süleyman Tevfik (1927)
Ve nûrı tamam olan ay ile kasem iderim ki
Süleymaniye Vakfı Meali
Dolunay olduğunda aya da bakın;
Şaban Piriş Meali
Dolunay halindeki Ay'a..
Ümit Şimşek Meali
Ve dolunay halindeki Aya:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Toparlandığı zaman Ay'a,
Sardorxon Jahongir
Hamda to‘lin oyga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı aya ķaçan dirildi tamām oldı.
Satıraltı Meal (1534)
daḫı ay ḥaḳḳı‐çun ḳaçan tamām olur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bədirlənməkdə olan aya ki,
M. Pickthall (English)
And by the moon when she is at the full,
Yusuf Ali (English)
And the Moon in her Fullness:(6046)
Designed by ÖFK