×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 17

سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ

Türkçe Transcript

Seurhikuhu sa’ûdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azaba uğratacağım.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Artık) Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. (Hidayet ve inayetime ulaşmayı zorlaştırıvereceğim.)

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim.

Ahmet Tekin Meali

Ben onu sarp yokuşa, dikine azâba sardıracağım.

Ahmet Varol Meali

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Ali Bulaç Meali

Onu alabildiğine sarp-çetin bir yokuşa süreceğim.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte onu sarıp bir yokuşa zorlayacağım.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

Besim Atalay Meali (1965)

Ben de onu sarpa sardıracağım

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

Cemil Said (1924)

Ben ânı zahmetli bir yokuşdan çıkaracağım.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim!

Diyanet Vakfı Meali

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

Edip Yüksel Meali

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ben onu dimdik sarpa sardıracağım

Emrah Demiryent Meali

Onu (cehennemde) sarp bir yokuşa süreceğim.

Erhan Aktaş Meali

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Hasan Basri Çantay Meali

Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

Hayrat Neşriyat Meali

Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım!(4)

(4)Bir hadîs-i şerifte buyurulmuştur ki: “Saûd, Cehennem’de ateşten bir dağdır. O, oraya yetmiş yılda tırmanır, sonra geri yuvarlanır. Ve bu iş, hep b... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

(Bu nedenle) ben de onu (kibirlenen ve kendini herkesten üstün sayan o bencil kimseyi) zorlu bir yokuşa süreceğim. *

(*) Sa‘ûd (lafzen, “yukarı çıkmak” veya “yokuş tırmanmak”) terimi urhikuhû (“onu dayanması için zorlayacağım/süreceğim”) fiili ile birlikte kullanıldı... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Onu çıkışı zor bir yere sokacağım.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ben onu sarpa sardıracağım.

İsmail Hakkı İzmirli

Ben onu takati tak olacak bir azaba uğratacağım [¹⁴].

[14] Veya ateşten bir dağa çıkarıp tepe takla atacağım.

İsmail Yakıt

Ben, onu sarp bir yokuşa saracağım.

Kadri Çelik Meali

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim.

Mahmut Kısa Meali

Ben de, ona verdiğim bütün nîmetleri geri alacak ve onu, cehennemde sarp bir yokuşa süreceğim!

Mahmut Özdemir Meali

Onu sarp yokuşa süreceğim.

Mehmet Çakır Meali

16,17. sözlerime direteni, // yokuşa süreceğim.

Mehmet Çoban Meali

Ona gücünü kullanarak içinden çıkamayacağı zorluk yükleyeceğim! Yüklediğim zorlukların altından kalkamayacak! Yüklediğim zorluklar onun için sarp yokuş olacak!

Mehmet Okuyan Meali

Onu ileride sarp bir yokuşa sardıracağım!

Mehmet Türk Meali

Ben de onu, sarp bir yokuşa süreceğim.

Muhammed Esed Meali

[bu nedenle] onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim! ⁸

8 Sa‘ûd (lafzen, “yukarı çıkmak” veya “yokuş tırmanmak”) terimi urhikuhû (“onu dayanması için zorlayacağım/süreceğim”) fiili ile birlikte kullanıldığı... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim. 90/1...19

Mustafa İslamoğlu Meali

Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.

Orhan Kuntman Meali

Ben onu sarp bir yokuşa, -cehennemde azaba- sardıracağım!

Osman Fırat Meali

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

Suat Yıldırım Meali

Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

Süleyman Ateş Meali

Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

Süleyman Tevfik (1927)

Ben ona cehennemde yüksek dağa çıkub atılmak 'azâbını yükledirim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu dik yokuşa süreceğim.

Şaban Piriş Meali

Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

Ümit Şimşek Meali

Ben de onu zorlu bir yokuşa süreceğim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ben onu dik bir yola süreceğim.

Sardorxon Jahongir

Yaqinda Men uni mashaqqatli dovonga mubtalo qilaman.

Eski Anadolu Türkçesi

tįz geñsüz eyleyevüz anı oddan ŧaġa ŧamudaġı.

Satıraltı Meal (1534)

Anı givürecegin ṭamu ṭaġlarına.

Bunyadov-Memmedeliyev

Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm!

M. Pickthall (English)

On him I shall impose a fearful doom.

Yusuf Ali (English)

Soon will I visit him with a mount of calamities!(5788)

5788 "A mount of calamities" or disasters: may be understood as a phrase for cumulative disasters. (R).


Designed by ÖFK