سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ
Türkçe Transcript
Seurhikuhu sa’ûdâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azaba uğratacağım.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Artık) Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. (Hidayet ve inayetime ulaşmayı zorlaştırıvereceğim.)
Abdullah Parlıyan Meali
Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim.
Ahmet Tekin Meali
Ben onu sarp yokuşa, dikine azâba sardıracağım.
Ahmet Varol Meali
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Ali Bulaç Meali
Onu alabildiğine sarp-çetin bir yokuşa süreceğim.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte onu sarıp bir yokuşa zorlayacağım.
Bayraktar Bayraklı Meali
Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.
Besim Atalay Meali (1965)
Ben de onu sarpa sardıracağım
Cemal Külünkoğlu Meali
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.
Cemil Said (1924)
Ben ânı zahmetli bir yokuşdan çıkaracağım.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim!
Diyanet Vakfı Meali
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!
Edip Yüksel Meali
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım
Emrah Demiryent Meali
Onu (cehennemde) sarp bir yokuşa süreceğim.
Erhan Aktaş Meali
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Hasan Basri Çantay Meali
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onu sarp bir yokuşa süreceğim.
Hayrat Neşriyat Meali
Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım!(4)
İhsan Aktaş Meali
(Bu nedenle) ben de onu (kibirlenen ve kendini herkesten üstün sayan o bencil kimseyi) zorlu bir yokuşa süreceğim. *
İlyas Yorulmaz Meali
Onu çıkışı zor bir yere sokacağım.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ben onu sarpa sardıracağım.
İsmail Hakkı İzmirli
Ben onu takati tak olacak bir azaba uğratacağım [¹⁴].
İsmail Yakıt
Ben, onu sarp bir yokuşa saracağım.
Kadri Çelik Meali
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim.
Mahmut Kısa Meali
Ben de, ona verdiğim bütün nîmetleri geri alacak ve onu, cehennemde sarp bir yokuşa süreceğim!
Mahmut Özdemir Meali
Onu sarp yokuşa süreceğim.
Mehmet Çakır Meali
16,17. sözlerime direteni, // yokuşa süreceğim.
Mehmet Çoban Meali
Ona gücünü kullanarak içinden çıkamayacağı zorluk yükleyeceğim! Yüklediğim zorlukların altından kalkamayacak! Yüklediğim zorluklar onun için sarp yokuş olacak!
Mehmet Okuyan Meali
Onu ileride sarp bir yokuşa sardıracağım!
Mehmet Türk Meali
Ben de onu, sarp bir yokuşa süreceğim.
Muhammed Esed Meali
[bu nedenle] onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim! ⁸
Mustafa Çavdar Meali
Ben de onu sarp bir yokuşa süreceğim. 90/1...19
Mustafa İslamoğlu Meali
Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.
Orhan Kuntman Meali
Ben onu sarp bir yokuşa, -cehennemde azaba- sardıracağım!
Osman Fırat Meali
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.
Suat Yıldırım Meali
Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.
Süleyman Ateş Meali
Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Süleyman Tevfik (1927)
Ben ona cehennemde yüksek dağa çıkub atılmak 'azâbını yükledirim.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onu dik yokuşa süreceğim.
Şaban Piriş Meali
Onu sarp bir yokuşa süreceğim.
Ümit Şimşek Meali
Ben de onu zorlu bir yokuşa süreceğim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ben onu dik bir yola süreceğim.
Sardorxon Jahongir
Yaqinda Men uni mashaqqatli dovonga mubtalo qilaman.
Eski Anadolu Türkçesi
tįz geñsüz eyleyevüz anı oddan ŧaġa ŧamudaġı.
Satıraltı Meal (1534)
Anı givürecegin ṭamu ṭaġlarına.
Bunyadov-Memmedeliyev
Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm!
M. Pickthall (English)
On him I shall impose a fearful doom.
Designed by ÖFK