اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَنَع۪يمٍۙ
Türkçe Transcript
İnne-lmuttekîne fî cennâtin vena’îm(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hiç şüphesiz müttakiler (mü’min, mücahit ve müstakim kimseler ise;) cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır; (artık huzura ve onura ulaşmışlardır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ahmet Tekin Meali
Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiç şüphesiz (kendilerini) koruyanlar ise, Cennetler ve nimet içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
17,18. Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Sakınçlar cennetteler, nimet içindedirler!
Cemal Külünkoğlu Meali
17-18.Allah’a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.
Cemil Said (1924)
17,18. Allâh’dan korkanlar cennet-i na’îmde rabbinizin hediyeleriyle mütena’’im olacaklardır. Rableri ânları ateş ’azâbından masûn ider.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
17-18. Allah’a saygısızlıktan sakınanlar ise, rablerinin kendilerine verdiğiyle mutluluk bularak cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından da korumuş olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
17, 18. Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Edip Yüksel Meali
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
Emrah Demiryent Meali
17-18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle, zevk ve sefa sürerek, cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Erhan Aktaş Meali
Takva¹ sahipleri cennetlerde² ve nimetler içindedirler;
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Muttakiler, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.
İhsan Aktaş Meali
17, 18. Şüphesiz (erkek olsun kadın olsun kötülüklerden) sakınanlar (o gün) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. Ve Rableri onları, cehennem azabından da korumuştur.
İlyas Yorulmaz Meali
Şüphe yok ki, kendilerini Allah’ın azabından koruyanlar cennette ve nimet içinde,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Nasıl ki sakınanlar cennetlerde dirliklere kavuşmuş bulunuyorlar,
İsmail Hakkı İzmirli
Sakınanlar yok mu, onlar kendilerine mahsus Cennetlerde, halis nimetlerde, Rablerinin onlara verdiği nimetlerle zevk ve safa içindedir [²].
İsmail Yakıt
Muhakkak ki Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.
Mahmut Kısa Meali
Öte yandan, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüklerden sakınanlar ise cennet bahçelerinde, sonsuz nîmetler içinde sefa sürecekler.
Mahmut Özdemir Meali
Müttakîler / Sakınıp Korunanlar, cennetler ve bol nimetler içindedir.
Mehmet Çakır Meali
Sağlamcılar bahçelerde ve nimetler içinde,
Mehmet Çoban Meali
Şüphesiz korunanlar cennette nimetler içindedir.
Mehmet Okuyan Meali
17,18. Şüphesiz ki [muttakî]ler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.
Mehmet Türk Meali
Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar, kesinlikle cennetler ve nîmetler içerisindedirler.
Muhammed Esed Meali
[Ama,] Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini [o Gün] bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
Mustafa Çavdar Meali
Buna karşılık Allah’a karşı gelmekten sakınan muttakiler cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar. 43/67...73
Mustafa İslamoğlu Meali
Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.
Orhan Kuntman Meali
17,18. Şüphe yok ki takva ehli (iman edip sâlih amel işleyenler) Rablerinin bağışıyla cennette sevinç içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Osman Fırat Meali
Şüphesiz ki (Allah’tan) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
Suat Yıldırım Meali
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Süleyman Ateş Meali
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Süleyman Tevfik (1927)
Muttakîler cennetlerde ve ni'metlerde
Süleymaniye Vakfı Meali
Kendini korumuş olanlar bahçelerde ve nimetler içinde...
Şaban Piriş Meali
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Ümit Şimşek Meali
Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.
Sardorxon Jahongir
Taqvodor kimsalar esa bog‘lar va ne’matlar ichidadirlar.
Eski Anadolu Türkçesi
17-18. bayıķ śaķınıcılar uçmaķlardadur daħı dinlenmekde leźźet ŧutıcılarken anuñ-ile kim virdi anlara çalabı’ları. daħı śaķladı anları çalabı’ları ŧamu 'aźābından.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ müttaḳīler, uçmaḳlar içinde ve ni‘metler içindedürler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Müttəqilər isə, şübhəsiz ki, cənnətlər və ne’mətlər içində olacaqlar.
M. Pickthall (English)
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
Yusuf Ali (English)
As to the Righteous,(5049) they will be in Gardens, and in Happiness,-
Designed by ÖFK