×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tûr / 17

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَنَع۪يمٍۙ

Türkçe Transcript

İnne-lmuttekîne fî cennâtin vena’îm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz müttakiler (mü’min, mücahit ve müstakim kimseler ise;) cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır; (artık huzura ve onura ulaşmışlardır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Ahmet Tekin Meali

Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hiç şüphesiz (kendilerini) koruyanlar ise, Cennetler ve nimet içindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18. Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.

Besim Atalay Meali (1965)

Sakınçlar cennetteler, nimet içindedirler!

Cemal Külünkoğlu Meali

17-18.Allah’a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.

Kur’an’da birçok yerde “inananlar” ifadesi yerine özellikle “Allah’a karşı gelmekten sakınanlar” (muttakîn) nitelemesinin tercih edilmesi, imanın salt... Devamı..

Cemil Said (1924)

17,18. Allâh’dan korkanlar cennet-i na’îmde rabbinizin hediyeleriyle mütena’’im olacaklardır. Rableri ânları ateş ’azâbından masûn ider.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

17,18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

17-18. Allah’a saygısızlıktan sakınanlar ise, rablerinin kendilerine verdiğiyle mutluluk bularak cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından da korumuş olacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.

Edip Yüksel Meali

Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde

Emrah Demiryent Meali

17-18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle, zevk ve sefa sürerek, cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.

Erhan Aktaş Meali

Takva¹ sahipleri cennetlerde² ve nimetler içindedirler;

1- Korunma; Allah\ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak. 2- Bahçelerde... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Muttakiler, cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.

İhsan Aktaş Meali

17, 18. Şüphesiz (erkek olsun kadın olsun kötülüklerden) sakınanlar (o gün) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. Ve Rableri onları, cehennem azabından da korumuştur.

İlyas Yorulmaz Meali

Şüphe yok ki, kendilerini Allah’ın azabından koruyanlar cennette ve nimet içinde,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Nasıl ki sakınanlar cennetlerde dirliklere kavuşmuş bulunuyorlar,

İsmail Hakkı İzmirli

Sakınanlar yok mu, onlar kendilerine mahsus Cennetlerde, halis nimetlerde, Rablerinin onlara verdiği nimetlerle zevk ve safa içindedir [²].

[2] Yahut Rablerinin ihsan ettiği nimetleri ve Cehennem azabından koruması sebebiyle lezzet ve sevinç içindedir.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.

Mahmut Kısa Meali

Öte yandan, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüklerden sakınanlar ise cennet bahçelerinde, sonsuz nîmetler içinde sefa sürecekler.

Mahmut Özdemir Meali

Müttakîler / Sakınıp Korunanlar, cennetler ve bol nimetler içindedir.

Mehmet Çakır Meali

Sağlamcılar bahçelerde ve nimetler içinde,

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz korunanlar cennette nimetler içindedir.

Mehmet Okuyan Meali

17,18. Şüphesiz ki [muttakî]ler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.

Mehmet Türk Meali

Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar, kesinlikle cennetler ve nîmetler içerisindedirler.

Muhammed Esed Meali

[Ama,] Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini [o Gün] bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,

Mustafa Çavdar Meali

Buna karşılık Allah’a karşı gelmekten sakınan muttakiler cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar. 43/67...73

Mustafa İslamoğlu Meali

Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.

Orhan Kuntman Meali

17,18. Şüphe yok ki takva ehli (iman edip sâlih amel işleyenler) Rablerinin bağışıyla cennette sevinç içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki (Allah’tan) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.

Suat Yıldırım Meali

Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.

Süleyman Ateş Meali

Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.

Süleyman Tevfik (1927)

Muttakîler cennetlerde ve ni'metlerde

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendini korumuş olanlar bahçelerde ve nimetler içinde...

Şaban Piriş Meali

Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.

Ümit Şimşek Meali

Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.

Sardorxon Jahongir

Taqvodor kimsalar esa bog‘‎lar va ne’matlar ichidadirlar.

Eski Anadolu Türkçesi

17-18. bayıķ śaķınıcılar uçmaķlardadur daħı dinlenmekde leźźet ŧutıcılarken anuñ-ile kim virdi anlara çalabı’ları. daħı śaķladı anları çalabı’ları ŧamu 'aźābından.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ müttaḳīler, uçmaḳlar içinde ve ni‘metler içindedürler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Müttəqilər isə, şübhəsiz ki, cənnətlər və ne’mətlər içində olacaqlar.

M. Pickthall (English)

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

Yusuf Ali (English)

As to the Righteous,(5049) they will be in Gardens, and in Happiness,-

5049 The Righteous will be in Bliss far beyond their merits: their sins and faults will be forgiven by the grace of Allah, which will save them from t... Devamı..


Designed by ÖFK