اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَح۪يمِ
Türkçe Transcript
İllâ men huve sâli-lcahîm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ancak cehenneme girecek kişiyi azdırabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan (beyinsiz ve nasipsiz kimseler) başka (sadece onları saptırabilirsiniz).
Abdullah Parlıyan Meali
Ancak cehenneme girecek olanı kandırabilirsiniz.
Ahmet Tekin Meali
Ancak fıtri tercihlerini zayi ederek, kaynayan köpüren Cehenneme savrulup yanacak kimseleri ayırabilirsiniz.
Ahmet Varol Meali
Ancak cehenneme girecek olan hariç.
Ali Bulaç Meali
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Ali Fikri Yavuz Meali
Meğer ki, (Allah'ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun.
Bahaeddin Sağlam Meali
161, 162, 163. Sizler ve ibadet ettikleriniz (cinler,) Cehenneme girecek olandan başkasını, Allah’a karşı bozamazsınız.
Bayraktar Bayraklı Meali
161,162,163. Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız.
Besim Atalay Meali (1965)
161,162,163. Cehennemlik olanlardan başka hiçbir kimseyi, ne tapmış olduğunuz bir nesne, ne de siz azdırabilirsiniz!
Cemal Külünkoğlu Meali
Siz ancak cehenneme girecek kişiyi (azdırabilirsiniz).
Cemil Said (1924)
161,162,163. Lâkin siz ve tapdıklarınız ancak cehennem yoluna sapmış olanları ifsâd idebilürsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
161,162,163. Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
161,162,163. (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ancak cehennemi boylayacak olan başka.
Diyanet Vakfı Meali
161, 162, 163. Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Edip Yüksel Meali
Ancak cehennemde yanacaklar hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
161,162,163. Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Meğer ki Cahîme saldıran olsun
Emrah Demiryent Meali
161-162-163. (Ey müşrikler!) Ne siz ne de taptıklarınız! (Kendi cüz’î irâdesi ile yapmış olduğu tercihlerden dolayı) cehenneme girmeye müstahak olmuş kimse (ler) den başkasını, O’na (Allah’a) karşı isyan ettirip, saptıramazsınız.
Erhan Aktaş Meali
Cehennem'e girecekler hariç.
Hasan Basri Çantay Meali
Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
160-163. Siz de kulluk ettikleriniz de -Allah’ın ihlâslı kıldığı kulları hariç- ancak ateşi boylayacak olanları Allah’a karşı fitneye düşürebilirsiniz.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak (kendi ameli ile hak ederek) Cehenneme girecek olan o kimse hâriç.
İhsan Aktaş Meali
161, 162, 163. (Ey müşrikler!) Şüphesiz siz ve taptıklarınız, (inkâr ve azgınlıkları sebebiyle) cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp onun (Allah’ın) yolundan saptıramazsınız.
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak ateşin içine atılacak olanları yanıltabilirsiniz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Meğer ki Cehennem’e girecek biri olsun.
İsmail Hakkı İzmirli
Meğer ki amellerine göre Cehenneme girecek kimse olsun.
İsmail Yakıt
Ancak cehenneme [cahîm] koşarak girenler hariç.
Kadri Çelik Meali
Ancak cehenneme girecek olanlar müstesna (ki onları yoldan çıkarabilirsiniz).
Mahmut Kısa Meali
Kendi irâdesiyle cehenneme girmeyi tercih edenler hariç! Yalnızca böyle azgınları saptırabilirsiniz siz!
O hâlde, ey Benim samîmî kullarım, zâlimlere meydan okuyarak deyin ki:
Mahmut Özdemir Meali
Cahîm’e (Yakıcı Alevli Ateş’e) atılacak kimse hariç!
Mehmet Çakır Meali
Siz sadece cehennemlikleri avlayabilirsiniz.
Mehmet Çoban Meali
Sizler ancak cehenneme girecekleri kandırabilirsiniz.
Mehmet Okuyan Meali
161,162,163. Siz ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek olan kimseden başkasını asla O’na karşı azdırıp saptıramazsınız. [*]
Mehmet Türk Meali
161,162,163. (Ey Kâfirler!) Siz de tapmakta olduklarınız da cehenneme gireceklerden başkasını, (Allah’a) karşı kandırıp asla yoldan çıkaramazsınız.
Muhammed Esed Meali
[kendi ayaklarıyla] yakıcı ateşe koşanlar hariç! ⁷⁰
Mustafa Çavdar Meali
162-163. Kendi ayaklarıyla cehenneme koşanların dışında hiç kimseyi yoldan çıkaramazsınız. 15/39...42, 38/82-84
Mustafa İslamoğlu Meali
ancak (göz göre göre) ateşe destek veren kimseler hariç.
Orhan Kuntman Meali
162,163. Cehenneme girecek olanlar hariç, hiç kimseyi, Allah’a karşı azdırıp doğru yoldan saptıramazsınız.
Osman Fırat Meali
Ve onu, onunla indirileni inkar ettiler; yakında (başınıza ne geleceğini) bileceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.
Suat Yıldırım Meali
161, 162, 163. “Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz. ”
Süleyman Ateş Meali
Cehenneme girecek olandan başkasını.
Süleyman Tevfik (1927)
162,163. Allâh'ın cehenneme gireceklerini takdîr buyurdığı insânlardan gayrısını iğvâ ve ifsâd idemezsiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yönünü cehenneme çeviren kişi başka (onu etkileyebilirsiniz).
Şaban Piriş Meali
162,163. -Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.
Ümit Şimşek Meali
Ancak Cehenneme atılacak kimse müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Cehenneme salınacak olan müstesna.
Sardorxon Jahongir
Faqat do‘zaxga kiruvchi bo‘lgan kimsalarnigina fitna qilasizlar.
Eski Anadolu Türkçesi
illā anı kim ol giricidür oda.
Satıraltı Meal (1534)
illā ol kişiler ki ezelde başlarına cehenneme girmek yazılmışdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Yalnız Cəhənnəmə girəcək kimsədən başqa!
M. Pickthall (English)
Save him who is to burn in hell.
Yusuf Ali (English)
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
Designed by ÖFK