×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Me’âric / 16

نَزَّاعَةً لِلشَّوٰىۚ

Türkçe Transcript

Nezzâ’aten lişşevâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O ateş) Başın derisini kavurup-soyacak (organları söküp çıkaracak)tır.

Abdullah Parlıyan Meali

Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş.

Ahmet Tekin Meali

Cehennem derileri kavurur, soyar.

Ahmet Varol Meali

Derileri kavurup soyar.

Ali Bulaç Meali

Başın derisini kavurup-soyar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Derileri kavurup atıyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18. Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

Besim Atalay Meali (1965)

Derileri kavurur!

Cemal Külünkoğlu Meali

Derileri kavurur, soyar.

Cemil Said (1924)

15-18. Fakat hâyır; muvaffak olamayacakdır. Âteş, dünyâda hakîkate yüz çevirüb giden ve emvâl cem’ idüb hasîslik iden her âdemi yakalayacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

15-16. Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki o (cehennem) alev alev yanan, derileri kavurup soyan bir ateştir.

Diyanet Vakfı Meali

Derileri kavurup soyar.  

 «Derileri» diye manalandırılan «şevâ» esasen kafa derisi demektir. Vücudun, baş, el, ayak gibi uç uzuvları manasına da gelir.

Edip Yüksel Meali

Yakmak için isteklidir...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derileri kavurur, soyar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

etrafı soyan nari ceza'

Emrah Demiryent Meali

15-16. Hayır! (Kâfirlerin azaptan kurtulma çabaları boşunadır.) Şüphesiz o (cehennem), derileri kavurup soyan, alevli bir ateştir.

Erhan Aktaş Meali

Derileri kavurup soyan;

Hasan Basri Çantay Meali

bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Derilerini kavurup soyan,

Hayrat Neşriyat Meali

15,16. Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!

İhsan Aktaş Meali

15,16. Hayır (onları kurtarabilecek hiçbir şey yoktur). Şüphesiz o alevli bir ateştir, yüzün güzelliklerini kaldırır, (yüzleri) çirkinleştirir! (*)

(*) Hasan Basri, Sabit el-Bennanî, ebü’l Aliye ve Katade gibi alimlere göre (نزاعة للشوي) cümlesinin anlamı; yüzün güzelliklerini giderir (yüzleri çir... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Derileri yakıp kavuran bir ateş,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

deriyi yakıp kavurur,

İsmail Hakkı İzmirli

Deriyi yakıp kavurur,

İsmail Yakıt

Derileri kavurup soyan,

Kadri Çelik Meali

Başın derisini kavurup soyar.

Mahmut Kısa Meali

Derileri yakıp kavuran korkunç bir ateş!
Öyle bir ateş ki;

Mahmut Özdemir Meali

Dış Yüzey’i yakıp soyar.

Mehmet Çakır Meali

15,16. Çünkü böylesi korkunç bir alev görülmemiştir, // deriyi kızartıp hoplatan.

Mehmet Çoban Meali

Derileri yakar kavurur, derileri kavruklar halinde soyulur.

Mehmet Okuyan Meali

15,16. Hayır! Şüphesiz ki o (cehennem), derileri kavurup soyan alevli bir ateştir.

Mehmet Türk Meali

15,16. Fakat ne mümkün! Doğrusu o, yanmakta olan (cehennemin,) insanın her tarafına saldıran¹ ateşidir.

1 Âyetin bu kısmı; “İnsanın başının derisini soyan” şeklinde de tercüme edilebilir.

Muhammed Esed Meali

derisini kavuran (bir ateş)!

Mustafa Çavdar Meali

Hem de derileri kavurup soyan. 23/99...108

Mustafa İslamoğlu Meali

derisini kavuran bir alev;

Orhan Kuntman Meali

Derileri kavurup soyar. (Tekrar tekrar yanması için yerine yeni deri getirir)

Osman Fırat Meali

Kızartıp soyar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.

Suat Yıldırım Meali

Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.

Süleyman Ateş Meali

Derileri kavurur, soyar.

Süleyman Tevfik (1927)

Derileri kavurur ve soyar.

Süleymaniye Vakfı Meali

kavurduğu deriyi soyar.

Şaban Piriş Meali

Deriyi yakıp kavurur.

Ümit Şimşek Meali

Derileri soyar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı.

Sardorxon Jahongir

Do‘‎zax harorati bosh terilarini shilib oluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

15-16. degül eyle! bayıķ ol ŧamudur ķoparıcıdur baş derilerini.

Satıraltı Meal (1534)

Derileri ḳoparur.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Elə bir atəş ki) başın dərisini sıyırıb çıxardır (dərini sümükdən ayırır).

M. Pickthall (English)

Eager to roast;

Yusuf Ali (English)

Plucking out (his being) right to the skull!-(5686)

5686 It would be a Fire not only burning his body, but reaching right up to his brains and his understanding and—as is said in 104:7—his heart and aff... Devamı..


Designed by ÖFK