مِنْ وَرَٓائِه۪ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَٓاءٍ صَد۪يدٍۙ
Türkçe Transcript
Min verâ-ihi cehennemu veyuskâ min mâ-in sadîd(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Böylelerinin) Önünde de (verasında=kendilerini çepeçevre kuşatmış) cehennem vardır ve (orada zorba ve inatçı mücrimlere) irinli sudan içirilecektir.
Abdullah Parlıyan Meali
Önünde de cehennem var. Orada kanlı, irinli su içirilecek ona.
Ahmet Tekin Meali
İleride de, inatçı zorbaya, diktatöre Cehennem vardır. Kendisine irinli su içirilecek.
Ahmet Varol Meali
Ardından da cehennem vardır ve (orada) kendisine irin suyundan içirilir.
Ali Bulaç Meali
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Ali Fikri Yavuz Meali
O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.
Bahaeddin Sağlam Meali
(Dünyadaki bu hayal kırıklığından) sonra da ona Cehennem vardır. Ona irinli sudan içirilir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.
Besim Atalay Meali (1965)
Cehennem onun yanındadır, irinli sudan su verilir!
Cemal Külünkoğlu Meali
(Bu hüsranın) ardından bir de cehennem vardır ki, orada (onlara) kanlı ve irinli su içirilecek.
Cemil Said (1924)
Sonra cehenneme dâhil oldılar, orada murdâr bir su içdiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ardından da cehennem gelecek, orada zorbaya yanan gövdelerden sızan su içirilecektir!
Diyanet Vakfı Meali
Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!
Edip Yüksel Meali
Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak
Emrah Demiryent Meali
(Bu hüsranın) ardından da (o inatçı zorbaya/kâfire, âhirette) cehennem vardır, kendisine (orada) irinli su içirilecektir.
Erhan Aktaş Meali
Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.
Hasan Basri Çantay Meali
Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ardından da Cehennem vardır; (ona orada) irinli bir sudan içirilecektir.(2)
İhsan Aktaş Meali
Onun da ötesinde (o zalim, inatçı ve zorbalar için) cehennem vardır; onlara orada iğrenç bir sıvı sunulacaktır.
İlyas Yorulmaz Meali
Bunların arkasından (onlar için) cehennem var. Onlara orada içilemez irinli sulardan içirilir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onun önünde Cehennem vardır. Orada ona irinli su içirilecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
Onun önünde [³] Cehennem vardır, ona orada irinli su içirilir.
İsmail Yakıt
Bunun ardından da cehennem vardır. Orada irinli [sadîd] bir sudan içerler.
Kadri Çelik Meali
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Mahmut Kısa Meali
Ardından da cehennem gelecek! Ve orada onlara, cehennemliklerin yaralarından akan irinli su içirilecek! Öyle ki:
Mahmut Özdemir Meali
Arkasından da Cehennem vardır; orada kanlı irinli sudan verilir.
Mehmet Çakır Meali
Ardından cehennem, su yerine içilen irinler,
Mehmet Çoban Meali
Zalimlerin dünyada geri dönülmez kayba uğraması yetmeyecek. Onlara ahiret hayatında cehennem var. Cehennemde onlara irinli su içirilecektir.
Mehmet Okuyan Meali
Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!
Mehmet Türk Meali
(Bu helâkin) ardından (onlara bir de) irinli su içirilecekleri cehennem vardır.
Muhammed Esed Meali
Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ²¹ ve orada her birine azapla ağulanmış sudan ²² içirilecek;
Mustafa Çavdar Meali
Onun da ötesinde cehennem var; orada onlara kanlı irinli iğrenç bir su içirilecek! 38/57, 78/25
Mustafa İslamoğlu Meali
(İş bununla bitmedi.) Onun ardından cehenneme vardılar: Onlara orada iğrenç[¹⁹⁹⁸] bir sıvı sunulacak.
Orhan Kuntman Meali
(O kafirler dünyadaki azab ile kalmayacaklardır) Onun arkasından onlara (ahirette) cehennem azabı da vardır ki orada kendilerine irinli su içirilecektir.
Osman Fırat Meali
Ve bunun (yok edilişin) ardından onlara (kâfirlere) cehennem ve orada onlar için irinli su vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.
Suat Yıldırım Meali
15, 16, 17. Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır. [37, 171-173; 58, 21; 21, 105; 50, 24-26; 22, 21; 35, 36; 55, 43-44; 37, 64-68]
Süleyman Ateş Meali
Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Bu haybetden sonra da cehenneme giderler ve orada onlara irinli sular içirilür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.
Şaban Piriş Meali
Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.
Ümit Şimşek Meali
Bu hüsranın ardından bir de Cehennem var ki orada ona kanlı ve irinli bir sudan içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.
Sardorxon Jahongir
Uning ortidan jahannam keladi. Ular do‘zax ahlining yaralaridan oqib chiqadigan yiringli suvdan ichiriladilar.
Eski Anadolu Türkçesi
ileyinde anuñ ŧamudur daħı śuvarınıla śudan śaru śu.
Satıraltı Meal (1534)
İleyinde anuñ ṭamudur, daḫı ṣuvarınıla ṣudan ṣarı ṣu.
Bunyadov-Memmedeliyev
Hələ qarşıda (bunun ardınca) Cəhənnəm vardır. (Hər bir inadkar təkəbbür sahibinə orada Cəhənnəm əhlinin bədənlərindən axan) irinli-qanlı sudan içirdiləcəkdir!
M. Pickthall (English)
Hell is before him, and he is made to drink a festering water.
Yusuf Ali (English)
In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.
Designed by ÖFK