×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İbrahim / 16

مِنْ وَرَٓائِه۪ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَٓاءٍ صَد۪يدٍۙ

Türkçe Transcript

Min verâ-ihi cehennemu veyuskâ min mâ-in sadîd(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Böylelerinin) Önünde de (verasında=kendilerini çepeçevre kuşatmış) cehennem vardır ve (orada zorba ve inatçı mücrimlere) irinli sudan içirilecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Önünde de cehennem var. Orada kanlı, irinli su içirilecek ona.

Ahmet Tekin Meali

İleride de, inatçı zorbaya, diktatöre Cehennem vardır. Kendisine irinli su içirilecek.

Ahmet Varol Meali

Ardından da cehennem vardır ve (orada) kendisine irin suyundan içirilir.

Ali Bulaç Meali

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Dünyadaki bu hayal kırıklığından) sonra da ona Cehennem vardır. Ona irinli sudan içirilir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.

Besim Atalay Meali (1965)

Cehennem onun yanındadır, irinli sudan su verilir!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Bu hüsranın) ardından bir de cehennem vardır ki, orada (onlara) kanlı ve irinli su içirilecek.

Ayet, büyük bir hüsrana sürüklenen kimselerin ahirette karşılaşacakları akıbeti çarpıcı bir tasvirle dile getirir: “Orada onlara kanlı ve irinli su iç... Devamı..

Cemil Said (1924)

Sonra cehenneme dâhil oldılar, orada murdâr bir su içdiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ardından da cehennem gelecek, orada zorbaya yanan gövdelerden sızan su içirilecektir!

Diyanet Vakfı Meali

Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!

Edip Yüksel Meali

Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak

Emrah Demiryent Meali

(Bu hüsranın) ardından da (o inatçı zorbaya/kâfire, âhirette) cehennem vardır, kendisine (orada) irinli su içirilecektir.

Erhan Aktaş Meali

Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

Hasan Basri Çantay Meali

Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ardından da Cehennem vardır; (ona orada) irinli bir sudan içirilecektir.(2)

(2)“Cehennem fikri, geçmiş îman meyvelerinin lezzetlerini, korkusuyla kaçırmıyor. Çünki hadsiz rahmet-i Rabbâniye (Allah’ın rahmeti), o korkan adama d... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Onun da ötesinde (o zalim, inatçı ve zorbalar için) cehennem vardır; onlara orada iğrenç bir sıvı sunulacaktır.

İlyas Yorulmaz Meali

Bunların arkasından (onlar için) cehennem var. Onlara orada içilemez irinli sulardan içirilir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onun önünde Cehennem vardır. Orada ona irinli su içirilecektir.

İsmail Hakkı İzmirli

Onun önünde [³] Cehennem vardır, ona orada irinli su içirilir.

[3] Öldükten sonra karşısında.

İsmail Yakıt

Bunun ardından da cehennem vardır. Orada irinli [sadîd] bir sudan içerler.

Kadri Çelik Meali

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

Mahmut Kısa Meali

Ardından da cehennem gelecek! Ve orada onlara, cehennemliklerin yaralarından akan irinli su içirilecek! Öyle ki:

Mahmut Özdemir Meali

Arkasından da Cehennem vardır; orada kanlı irinli sudan verilir.

Mehmet Çakır Meali

Ardından cehennem, su yerine içilen irinler,

Mehmet Çoban Meali

Zalimlerin dünyada geri dönülmez kayba uğraması yetmeyecek. Onlara ahiret hayatında cehennem var. Cehennemde onlara irinli su içirilecektir.

Mehmet Okuyan Meali

Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!

Mehmet Türk Meali

(Bu helâkin) ardından (onlara bir de) irinli su içirilecekleri cehennem vardır.

Muhammed Esed Meali

Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ²¹ ve orada her birine azapla ağulanmış sudan ²² içirilecek;

21 Lafzen, “onun ardından [da] cehennem (gelmektedir)”; yani, varacağı yer olarak. Cebbâr sözcüğü için, bu anlam örgüsü içinde verdiğimiz “hakkın zorb... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Onun da ötesinde cehennem var; orada onlara kanlı irinli iğrenç bir su içirilecek! 38/57, 78/25

Mustafa İslamoğlu Meali

(İş bununla bitmedi.) Onun ardından cehenneme vardılar: Onlara orada iğrenç[¹⁹⁹⁸] bir sıvı sunulacak.

[1998] Zımnen: Zira kendileri Allah’ın emanet ettiği pırıl pırıl hayatı iğrenç hâle getirdiler. “Yüz çevirmek ve geri dönmek” manasındaki sadde köküne... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(O kafirler dünyadaki azab ile kalmayacaklardır) Onun arkasından onlara (ahirette) cehennem azabı da vardır ki orada kendilerine irinli su içirilecektir.

Osman Fırat Meali

Ve bunun (yok edilişin) ardından onlara (kâfirlere) cehennem ve orada onlar için irinli su vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.

Suat Yıldırım Meali

15, 16, 17. Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır. [37, 171-173; 58, 21; 21, 105; 50, 24-26; 22, 21; 35, 36; 55, 43-44; 37, 64-68]

Süleyman Ateş Meali

Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.

Süleyman Tevfik (1927)

Bu haybetden sonra da cehenneme giderler ve orada onlara irinli sular içirilür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.

Şaban Piriş Meali

Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.

Ümit Şimşek Meali

Bu hüsranın ardından bir de Cehennem var ki orada ona kanlı ve irinli bir sudan içirilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.

Sardorxon Jahongir

Uning ortidan jahannam keladi. Ular do‘‎zax ahlining yaralaridan oqib chiqadigan yiringli suvdan ichiriladilar.

Eski Anadolu Türkçesi

ileyinde anuñ ŧamudur daħı śuvarınıla śudan śaru śu.

Satıraltı Meal (1534)

İleyinde anuñ ṭamudur, daḫı ṣuvarınıla ṣudan ṣarı ṣu.

Bunyadov-Memmedeliyev

Hələ qarşıda (bunun ardınca) Cəhənnəm vardır. (Hər bir inadkar təkəbbür sahibinə orada Cəhənnəm əhlinin bədənlərindən axan) irinli-qanlı sudan içirdiləcəkdir!

M. Pickthall (English)

Hell is before him, and he is made to drink a festering water.

Yusuf Ali (English)

In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.


Designed by ÖFK