×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 157

فَعَقَرُوهَا فَاَصْبَحُوا نَادِم۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Fe’akarûhâ feasbehû nâdimîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ayaklarını kesip öldürdüler onu da nadim oldular.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Buna rağmen) Sonunda onu (mucize deveyi yine de tutup) kestiler, ancak (hemen ardından onları) pişmanlık kaplamıştı.

Abdullah Parlıyan Meali

Bütün bu uyarılara rağmen, deveyi ayaklarından keserek öldürdüler, sonra da pişman oldular.

Ahmet Tekin Meali

Derken, onu, kılıçla bacaklarından biçerek öldürdüler. Ama pişman da oldular.

Ahmet Varol Meali

Sonuçta onu boğazladılar; ama pişman oldular.

Ali Bulaç Meali

'Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Derken o deveyi kestiler, fakat pişman oldular.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ise; o devenin el ve ayaklarını kestiler, ardından pişman oldular.

Bayraktar Bayraklı Meali

Buna rağmen onlar deveyi kestiler, ama sonunda pişman oldular.

Besim Atalay Meali (1965)

Deveyi öldürdüler, sonra pişman oldular!

Cemal Külünkoğlu Meali

157-158.Derken onu kestiler, fakat (çok geçmeden) pişman oldular. Sonunda azap onları yakaladı. Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmekte diretiyor.

Bkz. 7/78, 11/63

Cemil Said (1924)

Deveyi öldürdiler, irtesi gün nâdim oldılar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar ise deveyi kestiler; ama pişman da oldular.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derken onu kestiler, fakat pişman oldular.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

157-158. Buna rağmen onlar deveyi kestiler, ama yaptıklarına pişman oldular; çünkü onları azap yakaladı. Doğrusu bunda büyük bir ders vardır ama çokları iman etmezler.

Diyanet Vakfı Meali

Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular.

Edip Yüksel Meali

Nihayet onu kestiler; ancak pişman oldular.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken onu kestiler; fakat pişman da oldular.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken onu vurdular, fakat nâdim oldular

Emrah Demiryent Meali

157-158. (Bunca uyarılara rağmen) onu (deveyi) kestiler, (derken azabımızı gördükleri anda yaptıklarına) pişman oldular, (velâkin bu pişmanlıkları onları azabımızdan kurtaramadı ve müstahak oldukları) azap onları yakaladı. Şüphesiz bunda (insanlar için alınacak nice) ibret (ler) vardır, ama (bunca hakikatlere rağmen, insanların) çoğu îmân etmezler.

Erhan Aktaş Meali

“Derken onu boğazladılar. Sonra da pişman oldular.”

Hasan Basri Çantay Meali

Derken onu kesdiler. Fakat peşîman oldular.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Derken onu kestiler, sonra da pişman oldular.

Hayrat Neşriyat Meali

Derken onu kestiler; bunun üzerine (yaptıklarından) pişmanlık duyan kimseler oldular.

İhsan Aktaş Meali

Buna rağmen onlar deveyi kestiler, ama yaptıklarına (çok geçmeden) pişman oldular;

İlyas Yorulmaz Meali

Deveyi boğazladılar sonrada yaptıklarına pişman oldular.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onlar ise o deveyi kestiler. Sonra da ettiklerine yanıp tutuştular.

İsmail Hakkı İzmirli

Onlarsa deveyi sinirlediler. Sonra da azap korkusuyle pişman oldular.

İsmail Yakıt

Nihayet onu hunharca boğazladılar ve sonra da pişman oldular.

Kadri Çelik Meali

Sonunda onu (yine de) kestiler de böylece pişman olmuş kimseler olarak sabahladılar.

Mahmut Kısa Meali

Bütün bu uyarılara rağmen, Allah’a itaatin simgesi olan deveyi hunharca boğazlayıp öldürdüler fakat çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular.

Mahmut Özdemir Meali

Derken onu kestiler; pişman olmaya başladılar.

Mehmet Çakır Meali

Derken onu kestiler, pişman oldular ama artık

Mehmet Çoban Meali

Salih’in toplumu su içme haklarına razı olmadılar. Dişi develeri kestiler ama sonunda pişman oldular.

Mehmet Okuyan Meali

Onu (deveyi) hunharca katletmiş, [*] (sonradan) pişman olmuşlardı.

Benzer mesajlar: A‘râf 7:77; Hûd 11:65; Kamer 54:29; Şems 91:14.

Mehmet Türk Meali

(Buna rağmen) o (deveyi) öldürdüler ve hemen pişman oldular.

Muhammed Esed Meali

Bütün bu uyarılara rağmen onlar yine de o deveyi hoyratça boğazladılar; ama bunu yaptıklarına (çok geçmeden) pişman oldular; ⁶⁸

68 ‘Akarûhâ ibaresi için benimsediğimiz “onu hoyratça boğazladılar” karşılığı hk. bkz. 7:77 hk. 61. not.

Mustafa Çavdar Meali

Buna rağmen onu hunharca boğazladılar, fakat sonunda pişman oldular. 7/73...79

Mustafa İslamoğlu Meali

Buna rağmen onlar, onu işkence yaparak vahşice katlettiler;[³²⁵²] fakat sonunda pişman oldular;

[3252] ‘Akara, işkence yoluyla vahşice katletmeyi ifade eder (7:77, not 60). Bu pasaj, Sâlih kavminin helâkini bir deveye yapılan işkenceye bağlar.... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Fakat onlar Sâlih a.s.'in uyarısına aldırmadılar) Ve onu kestiler!.. Sonra da, (işledikleri cinayetin, kendilerini helâke sürükleyeceğini anladılar) pişman olarak sabahladılar. (Ancak tevbe zamanı geçmişti)

Osman Fırat Meali

Onu kestiler ve pişmanlıkla sabahladılar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derken onu boğazladılar, sonra pişman olarak sabahladılar.

Suat Yıldırım Meali

Derken, deveyi boğazladılar, ama çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular.

Süleyman Ateş Meali

Nihayet onu kestiler, ama pişman oldular.

Süleyman Tevfik (1927)

O devenin ayaklarını kesdiler. 'azâbın vurûdundan haberdâr olunca pişmân oldılar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra o deveyi kestiler ama yaptıklarına pişman oldular.

Şaban Piriş Meali

Buna rağmen kestiler sonra da pişman oldular.

Ümit Şimşek Meali

Deveyi kestiler ve pişman oldular.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu yere yatırıp kestiler. Sonra da pişman oldular.

Sardorxon Jahongir

Bas, ular tuyani so‘‎ydilar va nadomat qiluvchilarga aylandilar.

Eski Anadolu Türkçesi

pes öldürdiler anı pes oldılar peşimenler.

Satıraltı Meal (1534)

Pes siñirlediler deveyi, peşīmānlardan oldılar.

Bunyadov-Memmedeliyev

Amma onlar (dəvəni) tutub kəsdilər, sonra da (əzab qorxusu ilə) peşman oldular.

M. Pickthall (English)

But they hamstrung her, and then were penitent.

Yusuf Ali (English)

But they ham-strung her: then did they become full of regrets.(3208)

3208 Their regrets were too late. They had themselves asked for a Sign. The Sign had been given them in the she-camel, which their prophet Salih had p... Devamı..


Designed by ÖFK