×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 152

وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Türkçe Transcript

Veleda(A)llâhu ve-innehum lekâżibûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah doğurdu demedeler ve şüphe yok ki onlar, yalancıdır elbet.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Allah (çocuk) doğurdu!.. (Hâşâ!)" Hiç şüphesiz bunlar, gerçekten yalancılar (ve iftiracı sapkınlar takımı)dır.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah doğurdu derler. Hayır, onlar elbette yalancıdırlar.

Ahmet Tekin Meali

“Allah babadır, oğlu vardır” diyorlar. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.

Ahmet Varol Meali

"Allah doğurdu." Onlar kesinlikle yalan söylemektedirler.

Ali Bulaç Meali

“Allah doğurdu.” Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söylüyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

“- Allah doğurdu.” Mühahakkak ki onlar (sözlerinde) yalancıdırlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

151, 152. İşte onlar, iftiralarından diyorlar ki: “Allah doğurmuştur.” Hâlbuki onlar yalan söylüyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Allah doğurdu” diyorlar. Şüphesiz onlar yalancıdırlar.

Besim Atalay Meali (1965)

151,152. Onlar yalan söyliyerek: «Allah doğurdu !» derler, şüphesiz onlar yalancıdırlar

Cemal Külünkoğlu Meali

151-152.Dikkat edin! Onlar, iftiralarının bir eseri olarak: “Allah çocuk doğurdu” diyorlar. Onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar.

Cemil Said (1924)

Allâh’ın çocukları var diyorlar, yalan söylüyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

151,152. Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

151,152. İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

151-152. İyi bilin ki onlar, sırf kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu!” diyorlar. Onlar katıksız yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı Meali

151, 152. Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH doğurdu." Onlar yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

151,152. Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

«Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar

Emrah Demiryent Meali

151-152. (Ey insanlar!) Şunu iyi bilin ki! (O müşriklerin,) “Allah çocuk edindi” demeleri, onların uydurduğu iftiralardan biridir. Onlar kesinlikle yalan söylemektedirler.

Erhan Aktaş Meali

“Allah'ın çocuğu oldu.” diyorlar. Onlar, kesinlikle yalancıdırlar.

Hasan Basri Çantay Meali

151,152. Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

“Allah çocuk edindi.” Onlar kesinlikle yalancıdırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

151,152. Dikkat edin! Muhakkak ki onlar, iftirâları yüzünden “Allah doğurdu” diyorlar; şübhe yok ki onlar gerçekten yalancıdırlar.

İhsan Aktaş Meali

151, 152. Bilin ki, gerçekten onlar (kız ve erkek çocukları arasında ayrım yapan o müşrikler), düzdükleri yalanlardan dolayı diyorlar ki: "Allah (çocuk) doğurdu! Oysa hiç şüphe yok ki onlar (sözlerinde) yalancılardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah doğurdu diyorlar. Onlar gerçekten çok yalancılar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

"Allah doğurdu." Besbelli ki onlar yalancıdırlar.

İsmail Hakkı İzmirli

151, 152. Haberiniz olsun ki onlar iftiralarından «— Allah doğurdu» derler. Onlar muhakkak yalancı kimselerdir.

İsmail Yakıt

“Allah doğurdu.” Hiç şüphesiz onlar mutlak yalancıdırlar.

Kadri Çelik Meali

“Allah doğurdu (diye iftirada bulunuyorlar).” Onlar hiç şüphesiz yalan söyleyenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

“Allah çocuk edindi!” diyorlar! Dikkat; onlar kesinlikle yalan söylüyorlar! Üstelik, kızları erkeklerden değersiz gören bu zâlimler, utanç ve alçaklık sebebi saydıkları bir durumu Allah’a yakıştırarak, ne büyük bir cehâlet içinde olduklarını gösteriyorlar:

Mahmut Özdemir Meali

-"Allah oğul sahibi oldu". Onlar, elbette yalancıdır.

Mehmet Çakır Meali

151,152,153. Tabi böylesine kuru iftira atabilenler, pekâlâ: " Allah doğurdu " da diyebilir. Sizi yalancılar! // Demek Allah, kızı oğlana tercih etmiş ha!

Mehmet Çoban Meali

"Allah doğurdu!" Onlar elbette yalancıdırlar.

Mehmet Okuyan Meali

151,152. Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Türk Meali

151,152. Şunu iyi bilin ki onlar, sadece yalan söylemek için (bir de): “Allah doğurdu.” diyorlar. İşte bunlar, yalancıların ta kendisidir.

Muhammed Esed Meali

“Allah [bir erkek çocuk] doğurdu” diyorlar; onlar elbette yalan söylüyorlar;

Mustafa Çavdar Meali

151-152. İyi bilin ki, “Allah çocuk sahibi oldu” demeleri onların uydurduğu iftiralardan biridir. Onlar düpedüz yalan söylemektedirler. 19/88.94

Mustafa İslamoğlu Meali

“Allah doğurdu!” Onlar var ya onlar, kesinlikle yalan söylüyorlar.

Orhan Kuntman Meali

"Allah doğurdu " derler. Kuşkusuz onlar, düpedüz yalancıdırlar.

Osman Fırat Meali

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

151, 152. Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.

Süleyman Ateş Meali

Allah doğurdu. Onlar elbette yalancıdırlar.

Süleyman Tevfik (1927)

151,152. Hiç şübhe yokdur ki onlar ifk ve iftirâlarıyla meleklere "Allâh'ın kızları" dirler. Muhakkak onlar yalancıdırlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

“Allah’ın çocuğu vardır...” Onlar kesinlikle yalancıdırlar.

Şaban Piriş Meali

151,152. -Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah'ın oğlu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar.

Ümit Şimşek Meali

151,152. Bilin ki “Allah çocuk sahibi oldu” demeleri de onların kendi uydurmalarındandır. Hiç şüphe yok ki onlar yalancılardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar.

Sardorxon Jahongir

Mushriklar: “Alloh bola tug‘‎di”, deb bo‘‎hton qiladilar. Ular, aniq yolg‘‎onchidirlar!

Eski Anadolu Türkçesi

151-152. iy bayıķ anlar yalanlarından eydürler “ŧoġurdı Tañrı” daħı bayıķ anlar yalancılardur.

Satıraltı Meal (1534)

Allāhuñ oġlı, ḳızı var, dirler. Daḫı anlar yalancılardur.

Bunyadov-Memmedeliyev

“Allah övlad törətmişdir (mələklər Onun qızlarıdır)”. Onlar, həqiqətən, yalançıdırlar!

M. Pickthall (English)

Allah hath begotten. And lo! verily they tell a lie.

Yusuf Ali (English)

"(Allah) has begotten children"?(4130) but they are liars!

4130 Any attribution to Allah of ideas derogatory to His Oneness and His supreme height above all creatures is likely to degrade our own conception of... Devamı..


Designed by ÖFK