وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَض۪يمٌۚ
Türkçe Transcript
Vezurû’in venaḣlin tal’uhâ hedîm(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ekinler içinde, tomurcukları nazik, yumuşak hurmalıklar yanında.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"
Abdullah Parlıyan Meali
bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında…
Ahmet Tekin Meali
“Ekinlerin, sebze bahçelerinin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında mı bırakılacaksınız?”
Ahmet Varol Meali
Ekinlerin ve yumuşak tomurcuklu, hoş hurma ağaçlarının arasında.
Ali Bulaç Meali
'Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?'
Ali Fikri Yavuz Meali
Ekinlerin ve meyvası yumuşak, hoş hurma ağaçlarının içinde...
Bahaeddin Sağlam Meali
146, 147, 148. Siz burada, bağlar ve bostanlar, ekinler, meyveleri ermiş hurmalıklar arasında güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı Meali
“Ekinler, salkımlı hurma ağaçları arasında.”
Besim Atalay Meali (1965)
Birbirine çiçekleri karışan hurmalıklarla, ekinlerde
Cemal Külünkoğlu Meali
146-147-148. “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Cemil Said (1924)
142-152. Birâderleri Sâlih ânlara "Allâh’dan korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem, benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Zan idiyor mısınız ki bağçelerinizin, çeşmelerinizin, ekilmiş tarlalarınızın, sık dallı hurmalıklarınızın ortasında ilelebed emniyetde kalacaksınız? Ve kayalardan mutantan hâneler yapmakda devâm ideceksiniz? Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Müsriflerin (sû-i harekâtda bulunanların) emrine itâ’at itmeyiniz. Ânlar arzı fesâda virirler ıslâh itmezler." didi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
146,147,148. “Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
146-149. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, meyveleri uç vermiş hurma ağaçlarının arasında güven içinde bırakılacağınızı ve dağlardan ustaca evler oyup yapmaya devam edebileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali
146, 147, 148. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Edip Yüksel Meali
"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"
Elmalılı Meali (Orijinal)
Lâtıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde
Emrah Demiryent Meali
146-147-148. (Yaptığınız bunca inkâr ve isyanlarınıza rağmen) bahçeler, pınarlar, ekinler ve yumuşak tomurcuklu hoş hurma ağaçlarının arasında (her beladan emin olarak) güven içerisinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Erhan Aktaş Meali
“Ekinliklerde ve salkımlı hurmalıklarda.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Ekinlerin ve tomurcukları nâzik, yumuşak hurma ağaçlarının içinde».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ekinler ve salkımları sarkan hurmalıklarda…
Hayrat Neşriyat Meali
146,147,148. “(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?”
İhsan Aktaş Meali
Ve ekinler (sebze bahçeleri) ve olgunlaşmış yumuşak tomurcuklu can alıcı hurmalıklar arasında mı?
İlyas Yorulmaz Meali
Tahıllar ve salkım salkım nefis hurmalar içinde bırakılacak mısınız?”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
ekinler, dolgun tomurcuklu hurmaların arasında,
İsmail Hakkı İzmirli
146, 148. Bu bulunduğunuz halde, bahçelerde, pınarlarda, ekinler içinde, tomurcuklan lâtif [²] hurmalıklarda; emin bir halde bırakılacak mısınız?
İsmail Yakıt
“Ekinlerde ve salkımları olgunlaşmış hurmalıklarda...”
Kadri Çelik Meali
“Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar arasında (öyle mi)?”
Mahmut Kısa Meali
“Boy boy filiz veren ekinler ve taptaze, yumuşacık salkımlar yetiştiren hurmalıklar içinde.”
Mahmut Özdemir Meali
Ekinlerde ve salkımları sarkmış hurmalarda!.
Mehmet Çakır Meali
146,147,148. Siz buralarda güvenle oturabilecek misiniz? // bu bağlarda bahçelerde, // şu güzelim ekinler ve salkım salkım hurmalar arasında?
Mehmet Çoban Meali
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında,"
Mehmet Okuyan Meali
146,147,148. Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Mehmet Türk Meali
“Ekinlerin ve salkımları olgunlaşmış hurmalıkların arasında?”
Muhammed Esed Meali
bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında...
Mustafa Çavdar Meali
Ekinlerin ve salkım saçak olgunlaşmış hurmalıklar içinde. 26/147
Mustafa İslamoğlu Meali
Ekinler ve iç geçirtecek kadar zarif, olgun ve dolgun hurma salkımlarının sarktığı hurmalıklarda…
Orhan Kuntman Meali
146,147,148. "Siz bu beldede; bağların, bağçelerin ve pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkan hurmalıkların arasında; (Rabbinizin ayetlerini inkar etmenize rağmen, sonsuza dek) güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?" (Hak davetimi kabul etmediğiniz takdirde, üzerinize bir azap inmesinden korkmuyor musunuz?)
Osman Fırat Meali
Ve ekinlerin ve dallarında üst üste yığılı hurmaların (içinde).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve ekinlerin ve tomurcukla- rı latif hurma ağaçlarının içinde?»
Suat Yıldırım Meali
147, 148. Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş Meali
Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?
Süleyman Tevfik (1927)
"Ve ekinlerde, dalları tomurcuklanmış hurma bostanlarında"
Süleymaniye Vakfı Meali
Ekinler ve sık tomurcuklu hurmalar arasında yaşamaya,
Şaban Piriş Meali
Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar içinde...
Ümit Şimşek Meali
“Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."
Sardorxon Jahongir
Ekinzorlar va novdalari yumshoq xurmo daraxtlari ichida mangu qolasizlarmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
147-148. “bostanlar içinde daħı biñarlar içinde daħı ekinler içinde daħı ħurma aġaçları kim çiçeġi anuñ biribiri içine girmişdür.”
Satıraltı Meal (1534)
ve ekinler içinde ve daḫı ḫurmā aġaçları içinde ki yemişi yumuşaḳdur?
Bunyadov-Memmedeliyev
Əkinlər və lətif çiçəkli (gözəl meyvəli) xurmalıqlar içində (xatircəmlikdə ömür sürəcəksiniz)?
M. Pickthall (English)
And tilled fields and heavy sheathed palm trees,
Yusuf Ali (English)
"And corn-fields and date-palms with spathes near breaking(3204) (with the weight of fruit)?
Designed by ÖFK