×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 147

ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ

Türkçe Transcript

Fî cennâtin ve’uyûn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bağlarda, kaynaklarda.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"(Böyle) Bahçelerin, pınarların içinde(ki bu gaflet ortamında),"

Abdullah Parlıyan Meali

Bu bahçeler içinde ve pınarlar başında,

Ahmet Tekin Meali

“Bahçelerin pınarların, akarsuların arasında mı bırakılacaksınız?”

Ahmet Varol Meali

Bahçelerin ve pınarların arasında.

Ali Bulaç Meali

'Bahçelerin ve pınarların içinde,'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bağların ve pınarların içinde,

Bahaeddin Sağlam Meali

146, 147, 148. Siz burada, bağlar ve bostanlar, ekinler, meyveleri ermiş hurmalıklar arasında güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bahçelerin ve pınarların içerisinde.”

Besim Atalay Meali (1965)

Bağlarda, pınarlarda

Cemal Külünkoğlu Meali

146-147-148. “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Cemil Said (1924)

142-152. Birâderleri Sâlih ânlara "Allâh’dan korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem, benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Zan idiyor mısınız ki bağçelerinizin, çeşmelerinizin, ekilmiş tarlalarınızın, sık dallı hurmalıklarınızın ortasında ilelebed emniyetde kalacaksınız? Ve kayalardan mutantan hâneler yapmakda devâm ideceksiniz? Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Müsriflerin (sû-i harekâtda bulunanların) emrine itâ’at itmeyiniz. Ânlar arzı fesâda virirler ıslâh itmezler." didi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

146,147,148. “Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

146-149. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, meyveleri uç vermiş hurma ağaçlarının arasında güven içinde bırakılacağınızı ve dağlardan ustaca evler oyup yapmaya devam edebileceğinizi mi sanıyorsunuz?

Diyanet Vakfı Meali

146, 147, 148. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?

Edip Yüksel Meali

"Bahçeler, pınarlar, "

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bahçelerin, pınarların içinde,"

Elmalılı Meali (Orijinal)

O Cennetler, pınarlar

Emrah Demiryent Meali

146-147-148. (Yaptığınız bunca inkâr ve isyanlarınıza rağmen) bahçeler, pınarlar, ekinler ve yumuşak tomurcuklu hoş hurma ağaçlarının arasında (her beladan emin olarak) güven içerisinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Erhan Aktaş Meali

“Cennetlerde¹ ve çeşme başlarında.”

1- Bahçelerde.

Hasan Basri Çantay Meali

«Bağların, pınarların içinde»,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bahçelerde ve pınar (başların) da,

Hayrat Neşriyat Meali

146,147,148. “(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?”

İhsan Aktaş Meali

Cennetler (bahçeler, bağlar) ve pınarlar içinde?

İlyas Yorulmaz Meali

“Bahçeler ve subaşlarında.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

bahçeler içinde, pınarların başında,

İsmail Hakkı İzmirli

146, 148. Bu bulunduğunuz halde, bahçelerde, pınarlarda, ekinler içinde, tomurcuklan lâtif [²] hurmalıklarda; emin bir halde bırakılacak mısınız?

[2] Meyvesi olgun, lezzeti lâtif.

İsmail Yakıt

“Bahçelerde pınar başlarında,”

Kadri Çelik Meali

“Bahçelerin, pınarların içinde (öyle mi)?”

Mahmut Kısa Meali

Yani, şu taptaze meyvelerle dolu bağlar, bahçeler arasında vekaynağından tatlı sular fışkıran pınar başlarında.”

Mahmut Özdemir Meali

Bahçelerde ve pınarbaşlarında!,

Mehmet Çakır Meali

146,147,148. Siz buralarda güvenle oturabilecek misiniz? // bu bağlarda bahçelerde, // şu güzelim ekinler ve salkım salkım hurmalar arasında?

Mehmet Çoban Meali

"Bahçeler ve çeşme başlarında,"

Mehmet Okuyan Meali

146,147,148. Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?

Mehmet Türk Meali

“(Yani) bahçelerde ve pınarlarda,”

Muhammed Esed Meali

Bu bahçeler içre ve bu pınar başlarında;

Mustafa Çavdar Meali

Bağlarda bahçelerde, pınar başlarında. 26/148, 27/45...53

Mustafa İslamoğlu Meali

Envai çeşit[³²⁴⁷] bahçeler içinde ve pınar başlarında…

[3247] Nekira formunun vurgularından biri de “tür”dür (15:26, not 21).

Orhan Kuntman Meali

146,147,148. "Siz bu beldede; bağların, bağçelerin ve pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkan hurmalıkların arasında; (Rabbinizin ayetlerini inkar etmenize rağmen, sonsuza dek) güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?" (Hak davetimi kabul etmediğiniz takdirde, üzerinize bir azap inmesinden korkmuyor musunuz?)

Osman Fırat Meali

Hem bahçeler içinde ve su kaynaklarında,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Bağlarda ve ırmaklarda?»

Suat Yıldırım Meali

147, 148. Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş Meali

Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?

Süleyman Tevfik (1927)

"Bağçelerde ve pınar başlarında"

Süleymaniye Vakfı Meali

Bahçeler içinde, pınarların başında,

Şaban Piriş Meali

Bahçelerde, pınarlarda...

Ümit Şimşek Meali

“Bahçelerin, pınarların içinde,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bahçelerde, pınarlarda."

Sardorxon Jahongir

So‘‎lim bog‘‎lar va tiniq buloq ichidami?

Eski Anadolu Türkçesi

147-148. “bostanlar içinde daħı biñarlar içinde daħı ekinler içinde daħı ħurma aġaçları kim çiçeġi anuñ biribiri içine girmişdür.”

Satıraltı Meal (1534)

bostānlar içinde ve aḳar ṣular içinde,

Bunyadov-Memmedeliyev

Bağlar və çeşmələr içində,

M. Pickthall (English)

In gardens and water springs

Yusuf Ali (English)

"Gardens and Springs,


Designed by ÖFK