اَوْ اِطْعَامٌ ف۪ي يَوْمٍ ذ۪ي مَسْغَبَةٍۙ
Türkçe Transcript
Ev it’âmun fî yevmin żî mesġabe(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ya da (sarp yokuş;) şiddetli açlık gününde (ve kıtlık döneminde fakir ve sahipsiz kimseleri) doyurmak (ihtiyaçlarını karşılamak)tır!
Abdullah Parlıyan Meali
Veya açlık, kıtlık zamanlarında açları doyurmaktır,
Ahmet Tekin Meali
Kıtlığın yaygın olduğu bir günde, bir dönemde kendisi açken başkasını doyurmaktır.
Ahmet Varol Meali
Yahut açlığın olduğu bir günde doyurmaktır:
Ali Bulaç Meali
Ya da açlık gününde doyurmaktır,
Ali Fikri Yavuz Meali
Yahud şiddetli bir açlık gününde yemek yedirmektir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Kıtlık ve açlık gününde;
Bayraktar Bayraklı Meali
11,12,13,14,15,16. Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
14,15. Açlık gününde, yakın olan bir öksüzü, ya da, bir kül yoksulu doyurmaktır!
Cemal Külünkoğlu Meali
Yahut kıtlık ve yokluk zamanında aç kişiyi doyurmaktır.
Cemil Said (1924)
14,15,16. Kaht günlerinde akrabânızdan olan yetîmi veyâ sefâletdeki fakîri beslemekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
14,15,16. Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
14,15,16. Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
14-16. Veya bir kıtlık gününde yakını olan bir yetimi yahut aç açık bir yoksulu ¬doyurmaktır.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14, 15, 16. Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç-açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel Meali
Kıtlık anında doyurmaktır:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek
Emrah Demiryent Meali
13-16. O (sarp yokuş), köle azat etmek yahut bir kıtlık gününde akrabası olan bir yetimi yahut âcizlik ve çaresizlik içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.
Erhan Aktaş Meali
Veya darlık ve yoklukta doyurmaktır;
Hasan Basri Çantay Meali
yahud (salgın) bir açlık gününde yemek yedirmekdir,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ya da açlık gününde doyurmaktır,
Hayrat Neşriyat Meali
14,15,16. Veya bir açlık gününde akrabâlığı olan bir yetîmi veya toz toprak içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.
İhsan Aktaş Meali
14,15. Ya da açlık, kıtlık zamanlarında yakın çevresinde olan bir yetimi (kimsesiz açları ve yoksulları) doyurmaktır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Yahut aç olan birisini, aç olduğu günde,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ya kıtlık gününde yemek yedirmektir,
İsmail Hakkı İzmirli
Yahut açlık gününde,
İsmail Yakıt
Yahut bir kıtlık gününde doyurmaktır;
Kadri Çelik Meali
Ya da açlık gününde doyurmaktır.
Mahmut Kısa Meali
Ya da, dar günde doyurmaktır;
Mahmut Özdemir Meali
Yahut kıtlık olmuş bir günde (dönemde) doyurmaktır,
Mehmet Çakır Meali
14,15,16. Zor: özellikle sıkıntılı dönemlerde // en başta yetim akrabalar olmak üzere // açlıktan kıvranan yoksulları doyurmak,
Mehmet Çoban Meali
Açlık çekenleri doyurmaktır. İnsanları aç bırakan düzeni yıkıp yerine hakkı adaleti hâkim kılmaktır.
Mehmet Okuyan Meali
14,15,16. Veya açlık gün(ün)de yakın(ı) olan bir yetimi veya (karnı) toprağa yapışmış (hiçbir şeyi olmayan) yoksulu doyurmaktır.
Mehmet Türk Meali
14,15,16. Veya bir kıtlık gününde yakınında olan bir yetimi veya açlıktan kıvranan¹ yoksulu doyurmak,
Muhammed Esed Meali
yahut [kendi] aç iken (başkasını) doyurmaktır,
Mustafa Çavdar Meali
Veya kıtlık zamanında bir fakiri doyurmaktır. 76/7...24
Mustafa İslamoğlu Meali
veya açlık gününde (yoksulu) doyurmaktır;
Orhan Kuntman Meali
14,15,16. Kıtlık olduğu günde, akraba olan yetimi ve yerde yatan yoksulu güzelce doyurmak,
Osman Fırat Meali
Veya açlık (kıtlık) gününde yedirmektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yahut bir kıtlık gününde yemek yedirmektir.
Suat Yıldırım Meali
Kıtlık zamanında yemek yedirmektir.
Süleyman Ateş Meali
Yahut açlık gününde doyurmaktır:
Süleyman Tevfik (1927)
Açlık gününde doyurmak.
Süleymaniye Vakfı Meali
Veya kıtlık gününde yemek yedirmektir,
Şaban Piriş Meali
Veya açlık gününde doyurmaktır.
Ümit Şimşek Meali
Yahut kıtlık gününde yemek yedirmektir:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yahut da açlık ve perişanlık gününde doyurmaktır o,
Sardorxon Jahongir
Yoki ocharchilik kunida muhtojga taom berishdir.
Eski Anadolu Türkçesi
yā yidürmekdür bir günde açlıķ issi
Satıraltı Meal (1534)
Yā yimek yidürmekdür bir günde ki ḳatı ḳızlıḳdur,
Bunyadov-Memmedeliyev
Yaxud aclıq günü (zamanı) yemək verməkdir -
M. Pickthall (English)
And to feed in the day of hunger
Yusuf Ali (English)
Or the giving of food in a day of privation(6141)
Designed by ÖFK