×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’râf / 139

اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ ف۪يهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Türkçe Transcript

İnne hâulâ-i mutebberun mâ hum fîhi vebâtilun mâ kânû ya’melûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onların taptıkları da helak olup gitmiştir, yaptıkları da boştur.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Onların içinde bulundukları şey (uydurma ve sapkın din) mahvolup gidicidir ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de bâtıl ve geçersizdir” (diye uyardı).

Abdullah Parlıyan Meali

“Bu putlara tapan topluma gelince; içinde bulundukları din ile birlikte yok olacaklardır. Ve yapageldikleri şeyler de, boş ve anlamsızdır.”

Ahmet Tekin Meali

“O putlara tapanların din diye içine düştükleri şey, kaçınılmaz biçimde kendilerini helâke sürükleyecektir. İbadet diye yaptıkları şeyler de bütünüyle bâtıldır, boştur" dedi.

Ahmet Varol Meali

Şunların içinde bulundukları şey mahvolup gitmeye mahkumdur; yapmakta oldukları da hep boşunadır."

Ali Bulaç Meali

Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü şu gördüğünüz puta tapanların içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve yapmakta oldukları ameller de boşunadır.”

Bahaeddin Sağlam Meali

“Bu gördüğünüz kavmin o içinde bulundukları durum fanidir. Ve yapmakta oldukları şey de batıldır.” dedi ve (şöyle devam etti:)

Bayraktar Bayraklı Meali

“Şu gördüklerinizin içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır.”

Besim Atalay Meali (1965)

Musa dedi ki : «Ben size, Allahtan özge, bir Tanrı mı arayayım? O, sizi âlemlere üstün kılmıştır

Cemal Külünkoğlu Meali

139-140.(Musa) dedi ki: “Şüphe yok ki (imrendiğiniz bu toplumun) yaşam tarzları onları kaçınılmaz biçimde yok oluşa götürecek. Çünkü yaptıkları her şey boş ve değersizdir. O (Allah verdiği nimetlerle) sizi âlemlere üstün kılmışken, şimdi ben size Allah’tan başka bir ilah mı arayayım?”

İsrailoğulları, Firavun’un ağır zulmünden Allah’ın yardımıyla kurtarılmış, Kızıldeniz’i geçerek fiilî özgürlüklerine kavuşmuşlardı. Ancak Kur’an’ın çi... Devamı..

Cemil Said (1924)

Ânların i’tikâdları bâtıl idi, ’amelleri beyhûde idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

138,139. İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. "Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap" dediler, Musa: " Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkûmdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

“Şüphesiz onların düzeni yıkılmaya mahkûmdur; yapmakta oldukları da boşa gidecektir.”

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz bunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır, yapmakta oldukları da bâtıl-dır.

Edip Yüksel Meali

"Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları batıldır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helâke mahkûmdur, ve bütün yaptıkları batıldır

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz bunların içinde bulundukları şey (sapkınlık), yok olmaya mahkûmdur ve (ibadet diye) yapmakta olduklarının hepsi bâtıldır.”

Erhan Aktaş Meali

Bunların içinde bulundukları¹ yok olacaktır ve yaptıkları şey² de batıldır.

1- Din. 2- İbadetleri.

Hasan Basri Çantay Meali

«Şübhe yok ki bunların, içinde bulundukları (dîn) helake mahkûmdur. (İbâdet diye) yapmakda oldukları nesne de boşunadır».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onların içinde bulundukları şey (:din) yok edilecektir ve yaptıkları da boşa gidecektir.” dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

“Şübhesiz ki bunlar (yok mu), kendilerinin içinde bulundukları şey (, bâtıl dinleri) helâke mahkûmdur ve yapmakta oldukları şey bâtıldır.”

İhsan Aktaş Meali

(Musa, onlara dedi ki:) Doğrusu, onların (imrendiğiniz o topluluğun) içinde bulundukları şey mahvolup gitmeye mahkûmdur; yapmakta oldukları da hep boşunadır.*

(*) Firavun ’un zulmünden özgürlüğe kavuşan, deniz’i geçtikten sonra Sina Çölünde yaşamlarını devam ettirebilmek için farklı nimetlerle desteklenen İs... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

“Şu putlara tapan topluluğa gelince “İçinde bulundukları durum onları yok edecek ve yaptıkları şeyler batıl, geçersiz şeylerdir” dedi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten bunların tuttukları yol çıkmaza varacak, bütün işledikleri de boşa gidecek."

İsmail Hakkı İzmirli

İşte bunların bulundukları batıl dinleri berbat olacaktır. İşledikleri de batıldır.

İsmail Yakıt

“Onların içinde bulundukları (din) yok olmaya mahkûmdur ve yapmakta oldukları şeyler de boştur [bâtıl].”

Kadri Çelik Meali

“Şüphesiz içinde bulundukları şey (putperestlik) yok olacak ve işledikleri boşa gidecektir.”

Mahmut Kısa Meali

“Çünkü sizin imrenerek kendinize model aldığınız bu insanların içinde bulunduklarıinanç sistemi yok olup gitmeye mahkûmdur, yaptıkları da tamamen boş ve yanlıştır!”

Mahmut Özdemir Meali

İçinde bulundukları bu şeyler, yok olmaya mahkûmdur; işliyor oldukları da bâtıldır / geçersizdir.

Mehmet Çakır Meali

Onların benimsedikleri din geçersiz; yaptıkları da boşunadır.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz içinde bulundukları yıkılmıştır. Yapmakta oldukları şeyler batıldır.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de [batıl]dır.

Mehmet Türk Meali

138,139. Ve İsrâil oğullarını denizden geçirdik. Yolda, kendilerine ait bir takım putlara tapan bir topluma rastladılar. Bunun üzerine: “Ey Mûsa! Bu adamların putları gibi, sen de bize bir put yap!” dediler. Mûsa da onlara: “Doğrusu siz beyinsiz bir toplumsunuz. Bunların uydukları şu sapkın din, yok olmaya mahkûmdur ve onların bütün yaptıkları da bâtıldır.”¹ (dedi.)

1 Bu kıssada esas vurgulanmak istenen konu: İsrâil Oğullarının firavundan kurtulduktan sonra, meylettikleri ilk küfürdür. Bu küfür meyli de çok entere... Devamı..

Muhammed Esed Meali

“Bunlara gelince; şüphe yok ki yaşama tarzları onları kaçınılmaz bir biçimde yok oluşa götürecek; çünkü yaptıkları her şey boş ve değersiz!”

Mustafa Çavdar Meali

Onlar içinde bulundukları yanlış inançlarından dolayı eninde sonunda helak olacaklardır. O yaptıkları şeyler batıldır. 17/81, 21/18

Mustafa İslamoğlu Meali

O (putperestlere) gelince: Yaşam tarzları[¹²⁵³] onları yok oluşa sürükleyecektir; ve yapageldikleri şeylerin tümü bâtıldır.”

[1253] Mâ hum fîh, tıpkı ‘alâ mâ entum ‘aleyh gibi “yaşanılan hayat tarzı”na işaret eden bir ‘kalıp’ ifadedir (Bkz: 3:179, not 143).... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki onların (şu özendiğiniz putlara tapanların) içinde bulundukları din (bâtıldır) yok olmaya mahkumdur, yaptıkları ameller (putlara tapınmaları da) de (biliniz ki) batıldır, (putlara tapınmakla Allah'a yaklaşılmaz, bu davranış bir ibadet değil, şirk ve küfrün ta kendisidir) dedi. (böylece ilkin onları uyardı, sonra da devam etti.)

Osman Fırat Meali

Muhakkak ki bunların içinde bulundukları şey (din) yok olmaya mahkûmdur ve işlemekte oldukları da boşa çıkmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Şüphe yok ki, bunların içinde bulundukları şey helâke maruzdur ve amel eder oldukları şey de bâtıldır.»

Suat Yıldırım Meali

138, 139, 140. İsrailoğullarını denizden geçirdik. Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı. “Mûsâ! dediler, bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver! ” O ise: “Siz” dedi, “gerçekten cahil bir milletsiniz! Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır. Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O'ndan başka bir tanrı arar mıyım? ” [2, 47]

Buradaki insanlar Sina’da yaşayan Mısırlılardı. Hz. Mûsâ ve kavmi muhtemelen, şimdiki Süveyş’e yakın bir yerden Kızıldeniz’i geçmişlerdi. Mısır’a bağl... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır.

Süleyman Tevfik (1927)

"Bunlar bir kavimdir ki üzerinde oldukları halde (putlara 'ibâdetleri) mühlik ve 'amelleri bâtıldır."

Süleymaniye Vakfı Meali

“Bu putperestler tutarsızlıklar içindedirler; yapmakta oldukları her şey de boştur.”

Şaban Piriş Meali

Onlar helak olacaklardır. İçinde bulundukları şey yok olacaktır. Bilmeden yaptıkları şey batıldır.

Ümit Şimşek Meali

“Şunların din diye içine daldıkları şey yıkılıp gitmiş, yaptıkları da boşa çıkacak şeylerdir.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."

Sardorxon Jahongir

Albatta, anavi yerdagilar halokatga uchraguvchidir va qilayotgan ishlari botildir.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ şunlar helāk olınmışdur ol kim anlar anuñ içindedür daħı bāŧıldur ol kim oldılar işlerler.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ anları helāk idicidür ol işleri, daḫı bāṭıldur işledügi işler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, bunların tapındıqları bütlər məhvə məhkumdur, etdikləri əməllər isə puçdur!”

M. Pickthall (English)

Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.

Yusuf Ali (English)

"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin,(1098) and vain is the (worship) which they practise."

1098 If conjecture 2 in the last note is correct, this idolatrous worship was but the fragment of a ruin from Egypt, and Moses's reproach is biting: '... Devamı..


Designed by ÖFK