اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ
Türkçe Transcript
İnnehu min ‘ibâdinâ-lmu/minîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Şüphesiz o, Bizim mü’min (sağlam iman ehli ve emin) olan kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü O, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi.
Ahmet Tekin Meali
İlyas da mü'min kullarımızdandı.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Doğrusu o, mümin kullarımızdandı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Çünkü o, mümin kullarımızdan idi.
Bayraktar Bayraklı Meali
O, inanmış kullarımızdandı.
Besim Atalay Meali (1965)
O, bizim inanmış kullarımızdan
Cemal Külünkoğlu Meali
131-132.İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı.
Cemil Said (1924)
O bizim mü’min ’ibâdımız idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Diyanet Vakfı Meali
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
Edip Yüksel Meali
O bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz o, bizim mü’min kullarımızdandı.
Erhan Aktaş Meali
O, Bizim inanan kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat o, mü'min kullarımdandı.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O bizim mü’min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki o bizim mü'min kullarımızdandır.
İhsan Aktaş Meali
131, 132. İşte biz (sürekli) iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız. Şüphe yok ki, o gerçekten inanan (bizi ilah tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, bize güvenen, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden) kullarımızdandı.
İlyas Yorulmaz Meali
İlyas inanan kullarımızdan birisi idi,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çünkü o, Bizim inanmış kullarımızdandı.
İsmail Hakkı İzmirli
Çünkü o, bizim mü/min kullarımızdandır.
İsmail Yakıt
Muhakkak ki o, Biz’im mü’min kullarımızdandı.
Kadri Çelik Meali
Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.
Mahmut Kısa Meali
Çünkü o, gerçekten tüm kalbiyle inanan kullarımızdandı.
Mahmut Özdemir Meali
O, Mümin kullarımızdandır.
Mehmet Çakır Meali
Çünkü İlyas bizim inançlı kullarımızdan idi...
Mehmet Çoban Meali
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz o, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.¹
Muhammed Esed Meali
çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!
Mustafa Çavdar Meali
Çünkü o, inanıp güvenen mümin kullarımızdan biri idi. 3/133...136
Mustafa İslamoğlu Meali
Zira onlar, Bizim gerçek mü’min kullarımız arasındaydılar.
Orhan Kuntman Meali
Gerçekten o, mümin kullarımızdandı.
Osman Fırat Meali
Elbette ki o mü’min kullarımızdandı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok O, Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.
Suat Yıldırım Meali
Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş Meali
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Süleyman Tevfik (1927)
O bizim mü'min kullarımızdandır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Çünkü o, bize güvenmiş kullarımızdandı.
Şaban Piriş Meali
Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.
Ümit Şimşek Meali
Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bizim inanan kullarımızdandı o.
Sardorxon Jahongir
Shubhasiz, u mo‘min bandalarimizdandir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ol ķullarumuzdandur mü’minler.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ ol bizüm mü’min ḳullarumuzdan idi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!
M. Pickthall (English)
Lo! he is one of our believing slaves.
Yusuf Ali (English)
For he was one of our believing Servants.
Designed by ÖFK