فَكُّ رَقَبَةٍۙ
Türkçe Transcript
Fekku rakabe(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bir kul azat etmek.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
O bir boynu çözmek (borçtan ve kölelik durumundan çaresiz ve esir kimseleri kurtarmak)tır. (Bu tür kefaret ve tavsiyelerle İslam’da kölelik ve cariyelik tedricen kaldırılmıştır.)
Abdullah Parlıyan Meali
İnsanoğlunu bütün sömürü ve boyunduruklardan kurtarmaktır.
Ahmet Tekin Meali
Kölelikten kurtulma sözleşmesi yapanların borçlarını ödemesine yardım etmek; borçlarından dolayı mahkum olanları mahkümiyetten kurtarmak; kelime-i tevhidi benimseyerek salih amel işleyerek Cehennem azabından kurtulmaktır.
Ahmet Varol Meali
Bir köle azad etmektir.
Ali Bulaç Meali
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;
Ali Fikri Yavuz Meali
O, köle azad etmektir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Köleleri zincirlerinden ayırmak(azat etmek)tır.
Bayraktar Bayraklı Meali
11,12,13,14,15,16. Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Köle azatlamaktır
Cemal Külünkoğlu Meali
O, köle âzad etmektir (tutsakları özgürlüğüne kavuşturmaktır).
Cemil Said (1924)
Esîrlerin fidye-i necâtını virmekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O geçit, bir köle ve esir azadetmek,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Köle âzat etmektir.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14, 15, 16. Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç-açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel Meali
Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Köle azat etmek,
Elmalılı Meali (Orijinal)
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
Emrah Demiryent Meali
13-16. O (sarp yokuş), köle azat etmek yahut bir kıtlık gününde akrabası olan bir yetimi yahut âcizlik ve çaresizlik içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.
Erhan Aktaş Meali
Boynu çözmektir,¹
Hasan Basri Çantay Meali
(O) kul azad etmekdir,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Zorda ve çaresiz olanın sıkıntısını kaldırmaktır;
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) bir kölenin âzâd edilmesi (ve kişinin kendi nefsini ateşten kurtarması)dır.
İhsan Aktaş Meali
12, 13. Ve sarp yokuşun ne olduğunu sana bildiren nedir? (İşte) O, birini (bir insanı kılasik veya modern kölelikten, bütün sömürü düzen ve sistemlerden, borçlarından dolayı hapse atılmaktan, işsizlikten, zor durumdan vb.) boyunduruklardan kurtarıp özgürleştirmektır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Bir köleyi kölelikten kurtarmak,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kul boşlamaktır,
İsmail Hakkı İzmirli
O, kul azat etmek,
İsmail Yakıt
Boyunduruk çözmektir/köle azat etmektir [fekku rakabetin].⁵
Kadri Çelik Meali
Bir boynu (esaret zincirinden) çözüp salıvermektir.
Mahmut Kısa Meali
Köleleri özgürlüklerine kavuşturarak; insanın boynuna geçirilmiş sosyal, siyasal, kültürel, ekonomik... her türlü tutsaklık ve sömürü zincirlerini kırıp atarak; servet, güç, makâm, şöhret ve benzeri yüzlerce varlığın kulu kölesi olan insanları bir tek Allah’a kulluğa çağırarak, insanları boyunduruklardan kurtarmaktır.
Mahmut Özdemir Meali
Esir (köle) kurtarmaktır.
Mehmet Çakır Meali
12,13. Zor nedir biliyor musun? // Köle azat etmek,
Mehmet Çoban Meali
Sarp yokuş esarette olanı, köleleştirilmiş olanı özgürlüğe kavuşturmaktır. Güçlülerin kurduğu kölelik düzenini yıkmaktır.
Mehmet Okuyan Meali
(Sarp yokuş); köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktur.
Mehmet Türk Meali
O, köle azat etmek, ¹
Muhammed Esed Meali
[O,] boynunu [günah zincirinden] kurtarmaktır; ⁷
Mustafa Çavdar Meali
O, özgür olmayanı özgürlüğüne kavuşturmaktır. 2/177, 4/36
Mustafa İslamoğlu Meali
Bir kişiyi[⁵⁷³⁷] daha zincirlerinden kurtarmaktır;[⁵⁷³⁸]
Orhan Kuntman Meali
(O) Bir köle azat etmek,
Osman Fırat Meali
(Akabe) boyunduruk altındakini (köleyi) serbest bırakmaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(O) Bir köle azad etmektir.
Suat Yıldırım Meali
Sarp yokuş: bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!
Süleyman Ateş Meali
Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,
Süleyman Tevfik (1927)
Bir esiri kurtarmak
Süleymaniye Vakfı Meali
O, boynu bükük olanı kurtarmaktır,
Şaban Piriş Meali
Köle azat etmektir.
Ümit Şimşek Meali
O, köle azad etmektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.
Sardorxon Jahongir
U qul ozod qilishdir.
Eski Anadolu Türkçesi
ķul ķaravaş āźād eylemekdür.
Satıraltı Meal (1534)
Ḳul, ḳırnaḳ āzād eylemekdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
(O) bir kölə azad etməkdir;
M. Pickthall (English)
(It is) to free a slave,
Yusuf Ali (English)
(It is:) freeing the bondman;(6140)
Designed by ÖFK