×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 13

وَبَن۪ينَ شُهُوداًۙ

Türkçe Transcript

Ve benîne şuhûdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gözlerinin önünde duran oğullar verdim.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Göz önünde (çevresinde) hazır (mutluluk kaynağı) çocuklar (verdim).

Abdullah Parlıyan Meali

her zaman yanında ve toplantılarda hazır bulunan oğullar verdiğim,

Ahmet Tekin Meali

Ona ellerinin değdiği işi başaran, itibarlı ve liderlik kabiliyetleri yüksek, şöhretleri kendisine denk, babalarını yalnız bırakmayan oğullar vermiştim.

bk. el-Cami’, li-Ahkâmi’l-Kur’ân, 19/72; en-Nüket ve’l-uyûn, 6/140.

Ahmet Varol Meali

Ve çevresinde bulunan oğullar (verdim),

Ali Bulaç Meali

Göz önünde-hazır çocuklar (verdim).

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem (kendisi ile) hazır bulunan oğullar...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve çalışma yaşına yetişmiş erkek çocuklar verdim.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!

Besim Atalay Meali (1965)

O Yanından ayrılmayan oğullar da vermiştim

Cemal Külünkoğlu Meali

Gözü önünden ayrılmayan evlatlar (lütfettim).

Cemil Said (1924)

Ve gözlerinin önünde evlâdını büyütdirdim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

12-13. Kendisine geniş bir servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim;

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!

Edip Yüksel Meali

Hem de gözü önünde çocuklar...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hem göz önünde oğullar verdim.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hem goz önünde uğullar

Emrah Demiryent Meali

12-13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.

Erhan Aktaş Meali

Ve her zaman yanında olan evlatlar.

Hasan Basri Çantay Meali

11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığım, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ve göz önünde oğullar...

Hayrat Neşriyat Meali

12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!

İhsan Aktaş Meali

Bir de gözü önünden ayrılmayan (emrinden çıkmayan mutluluk kaynağı) evlatlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Şahitler olarak oğullar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ben ona gözleri önünde duracak çocuklar verdim.

İsmail Hakkı İzmirli

Göz önünde duracak [¹³] oğullar verdim;

[13] Veya halk arasında itibarlı olup derneklerde hazır bulunacak.

İsmail Yakıt

Göz önünde oğullar,

Kadri Çelik Meali

(Göz önünde) Hazır çocuklar (verdim).

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca, her birisi önemli birer mevki sahibi olan ve etrafında emre hazır bekleyen göz önünde bulunan güçlü kuvvetli ve sağlıklı çocuklar,nice sosyal imkanlar armağan ettim,

Mahmut Özdemir Meali

Göz önünde görünen oğullar da!

Mehmet Çakır Meali

12,13. Çünkü ben, yaptıklarına şahit olarak mal ve evlat verdiğimi,

Mehmet Çoban Meali

Onu sevindiren güçlendiren evlatlar verdim!

Mehmet Okuyan Meali

Göz önünde olan çocuklar (verdim).

Mehmet Türk Meali

11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,¹ kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.²

1 Bu âyet, “Bırakın Bana, o (doğduğunda) kimsesiz olarak yarattığım kimseyi…” veya “Bırakın Bana, o kendisini tek başına, kimsesiz olarak yapa yalnız ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve [sevginin] şahitleri olarak çocuklar,

Mustafa Çavdar Meali

Çevresinde dönüp duran evlatlar lütfettim. 3/14, 9/55

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir de (cömertliğimin) şahitleri olan çocuklar…

Orhan Kuntman Meali

12,13,14. (Çünkü) O kâfire, hem çok bol mal mülk servet, hem kendisine yardıma çok fazla oğullar, hem de -şöhret sahibi olmasını sağlayacak mevki gibi- büyük imkânlar verdiğim halde (imana davet edildiğinde, küfründe direniyor da)

Osman Fırat Meali

Gözünün önünde oğullar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yanında hazır oğullar (verdim).

Suat Yıldırım Meali

11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!

Bu âyetler, Hz. Peygamber (a.s.) aleyhinde “büyücü” diye propaganda yapan, Kureyş’in liderlerinden Velîd b. Muğîre ve benzerleri hakkında indirilmişti... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Göz önünde oğullar (verdim).

Süleyman Tevfik (1927)

Onunla berâber bulanan evlâdlar virdim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yanından ayrılmayan oğullar[*] verdim.

[*] Arapça'da kızlardan oluşan bir topluluğun içinde bir tane oğlan olsa, o topluluğa erkek zamir gider. Dolayısıyla ayette belirtilen "oğullar (beni)... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Göz önünde oğullar verdim.

Ümit Şimşek Meali

Ve dizinin dibindeki evlâtlarını verdim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göz doyurucu oğullar verdim.

Sardorxon Jahongir

Hoziru nozir o‘‎g‘‎illarni ham berdim.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı oġlanlar ḥāżırlar.

Satıraltı Meal (1534)

ve oġlanlar virdüm özine ḥāżır.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yanında hazır duran oğullar (verdim);

M. Pickthall (English)

And sons abiding in his presence

Yusuf Ali (English)

And sons to be by his side!-(5786)

5786 The great ones of the earth may have wealth, a large following, sons by their side to defend them and do their bidding and manpower to help them ... Devamı..


Designed by ÖFK