فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌۙ
Türkçe Transcript
Fe-iżâ nufiḣa fî-ssûri nefḣatun vâhide(tun)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sura bir kerecik üfürülünce.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Artık Sur’a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Abdullah Parlıyan Meali
Sûra bir kerecik üfürülünce,
Ahmet Tekin Meali
Sûra bir kere üfürüldüğü zaman, olacak olur.
Ahmet Varol Meali
Sur'a bir üfürülüş üfürüldüğü,
Ali Bulaç Meali
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Ali Fikri Yavuz Meali
Çünkü Sûr'a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
Bahaeddin Sağlam Meali
Tek bir nefha ile sura üfürüldüğü zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde;
Besim Atalay Meali (1965)
Birinci olarak, Sûr üfrülünce
Cemal Külünkoğlu Meali
Artık Sur’a bir defa üfürüldüğü,
Cemil Said (1924)
13,14,15. İlk def’a sûr nefh olundığı ve arz ve dağlar havaya savruldığı ve biri birine çarparak ezildiği gün kıyâmet güni olacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
13,14,15. Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
13,14,15. Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sûra bir defa üflendiğinde;
Diyanet Vakfı Meali
13, 14, 15. Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Edip Yüksel Meali
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Emrah Demiryent Meali
(Tarafımızdan takdir edilen kıyamet zamanı gelip de emrimiz ile İsrâfîl tarafından) Sûr’a tek üfleyişle, (ilk kez) üflendiğinde,
Erhan Aktaş Meali
Artık Sûr'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,
Hasan Basri Çantay Meali
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat Meali
13,14,15. Artık Sûr'a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!
İhsan Aktaş Meali
13,14, 15. Artık Sûr’a bir tek üfürülüşle üfürüldüğü, yerküre (üzerindeki) dağlarla birlikte (yörüngesinden çıkıp başka bir gök cisminin yörüngesine) taşındığı ve ardından (korkunç bir hızla) tek bir çarpma ile (diğer bir gök cismiyle) çarpılarak (yerküre ve üzerindeki dağlar) darmadağın olduğu zaman, İşte o gün vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık gerçekleşmiş (olacak)tır.*
İlyas Yorulmaz Meali
Sura tek bir üfürülüşle üfürüldüğü (kıyametin başlama işareti verildiği) zaman.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte boruya ilk defa üfürülünce,
İsmail Hakkı İzmirli
Kıyamet borusu ilk defa üfürülünce
Kadri Çelik Meali
Artık sura tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Mahmut Kısa Meali
Kıyâmet için sûra bir kez üflendiği,
Mahmut Özdemir Meali
Artık, Sûr’a bir tek üfürüş üfürüldüğü zaman!
Mehmet Çakır Meali
Sûra bir kere üflendi mi,
Mehmet Çoban Meali
Dünyanın sonunu tamamen getiren büyük kıyamet koptuğu, Sur’a üfürüldüğü zaman,
Mehmet Okuyan Meali
13,14,15. Sûr’a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Mehmet Türk Meali
13,14. Artık sur’a¹ birinci defa üflendiği, yeryüzü ve dağların yerlerinden kaldırılıp birbirine çarpılarak bir defada darmadağın edildiği zaman (var ya!)
Muhammed Esed Meali
O halde, [Son Saat’i gözünün önüne getir,] [hesap vakti] sûru[nun] bir tek üflemeyle ses verdiği,
Mustafa Çavdar Meali
Nihayet Sur’a tek bir üfürüşle üfürüldüğünde. 20/105...107, 21/104
Mustafa İslamoğlu Meali
İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,
Orhan Kuntman Meali
Sûra üfürüldüğünde,
Osman Fırat Meali
Ve Sura tek bir üflemeyle üflendiği zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur.
Suat Yıldırım Meali
13, 14. Artık sûra kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Süleyman Ateş Meali
Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Süleyman Tevfik (1927)
Vaktâ ki sûra birinci nefha üflenir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,
Şaban Piriş Meali
Sûr'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Ümit Şimşek Meali
Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
Sardorxon Jahongir
Bas, qachonki, surga bir bor puflanganida,
Eski Anadolu Türkçesi
pes ķaçan ürile śūr içine ürmek bir gez.
Satıraltı Meal (1534)
Pes ḳaçan ki ürile ṣūr içine, bir ulu ürmek.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sur bircə dəfə üfürüləcəyi;
M. Pickthall (English)
And when the trumpet shall sound one blast
Designed by ÖFK