وَاِذَا مَٓا اُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ اَيُّـكُمْ زَادَتْهُ هٰذِه۪ٓ ا۪يمَاناًۚ فَاَمَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا فَزَادَتْهُمْ ا۪يمَاناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Türkçe Transcript
Ve-iżâ mâ unzilet sûratun feminhum men yekûlu eyyukum zâdet-hu hâżihi îmânâ(en)(c) feemmâ-lleżîne âmenû fezâdet-hum îmânen vehum yestebşirûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bir sure indirilince içlerinden bu hanginizin imanını artırdı diyen de var. Fakat inen sureler, inananların inançlarını artırır ve onlar birbirlerini müjdelerler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Herhangi) Bir sure indirildiği (çeşitli konularla ilgili, Allah’ın ayetleri hatırlatılıp delil gösterildiği) zaman, (muhterem ve müttaki geçinen fasık ve münafıkların) bir kısmı (mü’minlerle ve sadık dava ehliyle alay ederek): “Bu (sure ve ayetler) sizlerin hanginizin imanını artırdı? (Siz dünyanın realitelerini bırakıp bu ayetlerle mi kendinizi avutuyorsunuz!?)” derler. (Oysa gerçekten) İman edenlere gelince; (evet Kur’ani sureler ve ayetler) onların imanını (iz’an ve irfanlarını) ziyadeleştirir. Ve onlar (bu İlahi gerçeklerle) müjdelenip sevinirler (umutlanarak ferahlık hissetmektedirler).
Abdullah Parlıyan Meali
Ne zaman bir sûre indirilse, münafıklar arasından: “Bu haber hanginizin imanını pekiştirip artırdı” diye küçümseyerek soran birileri, çıkar. Ama iman edenlere gelince inen sûreler, onların imanlarını artırır ve onlar Allah'ın kendilerine ulaştırdığı müjdenin sevincini duyarlar.
Ahmet Tekin Meali
Herhangi bir sûre indirildiği zaman, onlardan bir kısmı: “Bu, sizin hanginizin imanını artırdı?” derler. İman edenlerin imanını artırmıştır. Mü'minler, inen sûreler sebebiyle birbirlerini müjdeleyerek sevinirler.
Ahmet Varol Meali
Bir sure indirildiğinde onlardan bazıları: "Bu, hanginizin imanını artırdı" der. İman edenlere gelince, bu onların imanlarını artırmıştır ve onlar buna sevinip müjdeleşirler.
Ali Bulaç Meali
Bir sûre indirildiğinde onlardan bazısı: 'Bu, hanginizin imanını arttırdı?' der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir sûre indirildiği zaman, münafıklar alay yollu birbirine; “- Bu sûre hanginizin imanını artırdı? “der. Fakat müminlere gelince; Her inen sûre, onların imanını artırmıştır ve onlar (Bundan) sevinip müjdeleşirler.
Bahaeddin Sağlam Meali
Bir sure indiği zaman, onlardan bazıları: “Bu hanginizin imanını artırdı?” derler. O sure, hakiki olarak iman edenlerin imanını artırdı ve onlar (sure indi diye) seviniyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: “Bu sizin hanginizin imanını arttırdı?” Müminlere gelince, işte bu sûre onların imanlarını arttırır ve onlar sevinirler.
Besim Atalay Meali (1965)
Bir sûre indiğinde, onlardan bir takımı: «Bu sizden hanginizin inanını arttırdı?» demektedirler, imdi inananların bu arttırır inanını, onlar müjdelenirler
Cemal Külünkoğlu Meali
Her ne zaman (Kur’an’dan) yeni bir sûre indirilse münafıklardan bazıları (alaylı bir şekilde): “Bu (sûre) hanginizin imanını artırdı?” diye sorarlar. Gerçek şu ki, o (sûre) inananların imanını artırmış (kuvvetlendirmiştir) ve onlar (her inen vahiyle) sevinç duyarlar.
Cemil Said (1924)
Yeni bir sûre nâzil oldığı vakit ânların içlerinden ba’zıları: "Bu sûre içinizden birinin îmânını artdırıyor mı?" diyorlar. Evet! Mü’minlerin îmânını tezyîd ider ve ânları mesrûr iyler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bir sure inince, aralarında "Bu, hanginizin imanını artırdı?" diyen ikiyüzlüler vardır. İnananların ise imanını artırmıştır; onlar birbirlerine bunu müjdelemek isterler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Herhangi bir sûre indirildiğinde, içlerinden, (alaylı bir şekilde) “Bu hanginizin imanını artırdı?” diyenler olur. İman etmiş olanlara gelince, inen sûre onların imanını artırmıştır. Onlar bunu birbirlerine müjdelerler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ne zaman bir sûre indirilse, içlerinden “Bu hanginizin imanını arttırdı ki?” diye soranlar çıkar. Ama bu, iman etmiş olanların imanını pekiştirmiştir ve bundan dolayı onlar sevinç içindedirler.
Diyanet Vakfı Meali
Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: «Bu sizin hanginizin imanını artırdı?» İman edenlere gelince (bu sûre) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Edip Yüksel Meali
Her ne zaman bir sure inse, "Bu sure hanginizin inancını arttırdı," diye soranlar var. Gerçekten inananların inancını arttırmıştır, ve onlar (her surenin inişiyle) sevinip birbirlerini müjdelerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir sûre indirildiği zaman, içlerinden biri çıkar, "Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?" der. Fakat müminlere gelince, aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bir Sûre indirildimi içlerinden biri çıkar «bu hanginizin iymanını artırdı bakalım?» der, evet, iymanı olanların iymanını artırmıştır ve onlar müjdelenib duruyorlar
Emrah Demiryent Meali
Her ne zaman (resûlümüze) yeni bir sûre vahyedilse, onlardan (munâfıklardan) bazıları (alaylı bir şekilde, birbirlerine), “Bu (sûre) hanginizin îmânını artırdı!” diye sorarlar. Gerçek şu ki, o (sûreler) mü’minlerin îmânını (n kemâlâtını) artırır. Ve (üstelik) onlar (gelen sûrelerden dolayı) sevinç duyarlar.
Erhan Aktaş Meali
Ne zaman bir sûre indirilse, onlardan bazıları:¹ “Bu hanginizin imanını arttırdı?” derler. Bu, iman edenlerin imanını arttırdı. Onlar, müjdelenmelerine sevinirler.
Hasan Basri Çantay Meali
Bir sûre indirildiği zaman içlerinden kimi: «Bu (sûre) hanginizin îmaanını artırdı?» der. İman etmiş olanlara gelince: (Her inen sûre) dâima onların îmanını artırmışdır ve onlar (Kur'an indikçe sevinçlerinden) birbiriyle müjdeleşirler.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bir sure indirildiğinde onlardan bazıları: “Bu hanginizin imanını artırdı?” derler. İman edenlere gelince, onların imanını artırmıştır ve onlar birbirlerine müjdelerler.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem bir sûre indirildiği zaman, bunun üzerine onlardan (o münâfıklardan) bazısı: “Bu, hanginizin îmânını artırdı?” der. Fakat îmân edenlere gelince, işte (her inen sûre)onların îmanlarını artırır ve onlar (bunu müjde kabûl ederek) sevinirler.
İhsan Aktaş Meali
Ve herhangi bir sûre indirildiğinde, içlerinden (alaylı bir şekilde); “Bu hanginizin imanını artırdı?” diyenler var. İnanmış olanlara gelince, inen Sûre onların imanını artırır (pekiştirir). Ve onlar bunu(n inişini) birbirlerine müjdelerler.
İlyas Yorulmaz Meali
Ne zaman bir sure indirilse, hemen onlardan birileri “Bu sure ile hanginizin imanı arttı” diye konuşurlar. Elbetteki bu inen sure Allah’a iman edenlerin imanlarını artırmış ve inişinden de sevinç duymuşlardır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bir sure bildirilince içlerinden kimi der: "Bu sure hanginizin inancını artırdı?" İnananlara gelince, bu sureler onların inancını artırdı. İnanırlar bunu biribirlerine müjdelerler.
İsmail Hakkı İzmirli
Bir sûre inzal olundu mu münafıklardan biri diğerine istihza ile «— bu sûre hanginizin imanını artırmıştır» der. Müminlere gelince bu sûre onların imanlarım artırır, onlar o âyet ile sevinirler.
İsmail Yakıt
Bir sûre indirildiği zaman onlardan kimi, “Bu, hanginizin imanını artırdı?” der. Hâlbuki o inananların imanını artırır ve onlar da birbirlerini müjdelerler.
Kadri Çelik Meali
Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı, “Bu, hanginizin imanını arttırdı?” der. Ancak iman edenlere gelince (Allah), onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Mahmut Kısa Meali
Ne zaman Kur’an’dan bir sûre indirilse veya bu inen ayetler kendilerine tebliğ edilse, içlerinden bazıları güya müminlerle alay ederek, “Şimdi bu ayetler hanginizin imanını güçlendirdi?” derler. İman edenlere gelince,her indirilen ayet onların imanını iyice pekiştirip artırır ve onlar, Allah’ın vaadettiği sonsuz nîmetlerin müjdesiyle, yürekleri ferahlatan bir coşku ve sevinç duyarlar.
Mahmut Özdemir Meali
Bir sûre indirildiği zaman onlardan: -"Bu hanginizin imanını artırdı?" diyen kimseler vardır. İman etmiş kimselerin, evet, onların imanını artırdı. Onlar birbirini müjdeliyorlar.
Mehmet Çakır Meali
Allah tarafından bir sûre indirildi mi kimileri: " Ya hu, der. Şimdi bu sure, sizden hanginizin imanını arttırdı? " İnananlar ise imanlarını arttırdığı için tebrikleşirler.
Mehmet Çoban Meali
Bir sure gönderdiğimizde alaycı bir tavırla: "Bu sure hanginizin imanını artırdı?" diyenler var. Her gönderilen sure iman edenlerin imanını artırır. Müminler kendilerine bilmedikleri bir ayet okununca hemen birbirini müjdeler! Her okunan ayetlerle Allah’ın onların yanında olduğuna bir kez daha iman ederler! İmanlarına iman katarlar! İndirilen sureler ancak münafıkların imanını artırmaz. Zaten onlar inkâr eden kâfirlerdir.
Mehmet Okuyan Meali
Herhangi bir sure indirildiği zaman içlerinden bir kısmı “Bu, sizin hanginizin imanını artırdı ki?” der. İman edenler var ya, (indirilen her sure) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler. [*]
Mehmet Türk Meali
Her ne zaman yeni bir sûre indirilse, o münâfıklardan kimileri: “Bu sûre hanginizin îmanını arttırdı?” diye sorar. Gerçek şu ki o sûre ancak mü’minlerin îmanını artırır ve onlar, bu yüzden sevinç duyarlar.
Muhammed Esed Meali
NE ZAMAN bir sure indirilse, o hakkı inkar edenlerin arasından “Bu [haber] hanginizin imanını pekiştirdi?” diye (küçümseyerek) soran birileri çıkar. ¹⁶⁴ Ama imana erişmiş olanlara gelince, bu onların imanlarını pekiştirir ve onlar [Allah’ın kendilerine ulaştırdığı] müjdenin sevincini duyarlar. ¹⁶⁵
Mustafa Çavdar Meali
Ne zaman bir sure indirilse hemen onlardan birileri, ‘Bu hanginizin imanını artırdı?’ derler. Evet, iman edenlerin imanını artırır ve onlar bunu birbirlerine müjdelerler. 3/113, 5/82...84, 8/2- 3, 16/102
Mustafa İslamoğlu Meali
NE zaman Kur’an’dan bir bölüm indirilse, hemen onlardan birileri: “Bu hanginizin imanını artırdı?” derler.[¹⁵⁵⁶] Hani iman edenler var ya: bu onların imanlarını tabii ki artırmıştır; ve elbet onlar bunun sevincini ve müjdesini paylaşırlar.[¹⁵⁵⁷]
Orhan Kuntman Meali
Münafıklardan bir kısmı bir sure indirildiğinde, "Bu sure hanginizin imanını artırdı?" derler. (Böylece akıllarınca müminleri doğru yoldan alıkoymaya çalışırlar) Oysa aslında inen her sure onların imanını artırmıştır ve gereken müjdeyi alıp sevinmişlerdir.
Osman Fırat Meali
Bir sûre indirildiği zaman onlardan kimi der ki: “Bu sûre hanginizin imanını artırdı?” İman edenlere gelince, bu onların imanlarını artırdı ve müjdeleşmektedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ne zaman bir sûre indirilmiş olunca, onlardan kimi der ki: «Bu hanginizin imânını arttırdı?» Fakat o kimseler ki, imân etmişlerdir, artık onlara imânı arttırmıştır ve onlar müjdelenirler.
Suat Yıldırım Meali
Yeni bir sûre indirildiğinde onlardan bazıları: “Bu inen kısım hanginizin imanını artırdı acaba? ” diyerek vahyi küçümserler. Ama bu, iman edenlerin imanını, yakinini artırır ve onlar sevinip birbirlerini müjdelerler.
Süleyman Ateş Meali
Ne zaman bir sure indirilse onlardan kimi: "Bu, hanginizin imanını artırdı?" der. Bu, inananların imanını artırır, onlar sevinirler.
Süleyman Tevfik (1927)
Bir sûre nâzil oldukda münâfıklar (istihzâ iderek) "Bu hanginizin îmânını artırdı" dirler. O, (nâzil olan her sure) mü'minlerinn îmânını artırır ve onlar bunı birbirine müjde iderler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir sure indirilince bazıları: “Şimdi bu hanginizin imanını (güvenini) arttırdı ki?” der. O (sure), inanıp güvenmiş olanların güvenini artırır. Onlar onu (sureyi), birbirlerine müjdelerler.
Şaban Piriş Meali
Bir sûre indirilince, aralarında: -Bu hanginizin imanını artırdı? diyen kimseler vardır. O, iman eden kimselerin imanını artırmıştır. Onlar, bunu birbirlerine müjdelerler.
Ümit Şimşek Meali
Yeni bir sûre indirildiğinde, onlardan “Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?” diyenler olur. İman edenlere gelince, bu sûre gerçekten onların imanını arttırmıştır; onlar bununla sevinç duyarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ne zaman bir sure indirilse içlerinden biri, "Bu hanginizin imanını artırdı?" diye konuşur. İmanı olanların imanını artırmıştır. İşte sevinip duruyorlar!
Sardorxon Jahongir
Qachonki biror bir sura nozil qilinsa, ular ichidan: “Bu sura qay biringizda iymonni orttirdi?” – deydigan munofiqlar ham bor. Ammo bu sura mo‘minlardagi iymonni ziyoda qildi va ular xursand bo‘lar edilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķaçan kim indürinile bir sūret anlardan oldur kim eydür “ķankıñuzdur arturdı aña uşbu inanmaġı?” ammā anlar kim įmān getürdiler arturdı anlara inanmaġı daħı anlar sevindiler.
Satıraltı Meal (1534)
Ḳaçan bir sūre inse anlaruñ nicesi eydürler: Kimüñ īmānın arturdı bu sūre?dirler. Ammā ol kişiler ki īmān getürdiler, arturur īmānlarını. Daḫı anlarbiri birine beşāret eyler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bir surə nazil edildiyi zaman onlardan (münafiqlərdən): “Bu sizin hansınızın imanını artırdı?” – deyənlər də var. Mö’minlərə gəlincə, (hər bir surə) onların imanını artırar və onlar (bu surələrin nazil olmasına) sevinərlər.
M. Pickthall (English)
And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor).
Yusuf Ali (English)
Whenever there cometh down(1375) a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice.
Designed by ÖFK