×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’râf / 121

قَالُٓوا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَم۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Kâlû âmennâ birabbi-l’âlemîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İnandık dediler, alemlerin Rabbine.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Hepsi birden:) "Biz âlemlerin Rabbine iman ettik" diye (haykırmışlardı).

Abdullah Parlıyan Meali

“Biz artık, inandık alemlerin Rabbine.

Ahmet Tekin Meali

Sihirbazlar: “Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik" dediler.

Ahmet Varol Meali

"Alemlerin Rabbine iman ettik.

Ali Bulaç Meali

'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.

Ali Fikri Yavuz Meali

“Biz Âlemlerin Rabbine,

Bahaeddin Sağlam Meali

121, 122. “Rabb-ül âlemin olan, Musa ve Harun’un sahibi olan Allah’a inandık” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Büyücüler şöyle dediler: “Biz âlemlerin Rabb'ine inandık.”

Besim Atalay Meali (1965)

Musa ile Harun'un Tanrısına da»

Cemal Külünkoğlu Meali

121-122. (Ve) “Musa ve Harun’un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

Cemil Said (1924)

121, 122. "Biz ’âlemin rabbi olan Allâh’a inanıyoruz, biz Mûsâ’nın ve Hârûn’un rabbi olan Allâh’a inanıyoruz" didiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

121-122. “Âlemlerin rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un rabbine iman ettik” dediler.

Diyanet Vakfı Meali

121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.

Edip Yüksel Meali

"Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İyman ettik, dediler: o rabbül'âlemîne

Emrah Demiryent Meali

“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.

Erhan Aktaş Meali

“Âlemlerin Rabb'ine iman ettik.” dediler.

Hasan Basri Çantay Meali

121,122. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dediler ki: “Biz Âlemlerin Rabbine iman ettik;

Hayrat Neşriyat Meali

121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.

İhsan Aktaş Meali

121 - 122. (Hepsi birden:) "Musa ve Harun’un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

İlyas Yorulmaz Meali

Dediler ki “Âlemlerin Rabbine inandık”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Dediler: "biz bütün varlıkların çalabına inandık,

İsmail Hakkı İzmirli

«— Âlemlerin Rabbine,

İsmail Yakıt

“Âlemlerin Rabbine inandık”⁴² dediler.

42 Krş. Şuarâ, 26/47

Kadri Çelik Meali

“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

Mahmut Kısa Meali

“İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!” dediler,

Mahmut Özdemir Meali

Dediler ki: -"İman ettik Âlemler’in rabbine!".

Mehmet Çakır Meali

Sihirbazlar: - Kainatın tek Sahib'ine inandık.

Mehmet Çoban Meali

Dediler ki: "Âlemlerin Rabbine inandık!"

Mehmet Okuyan Meali

121,122. (Büyücüler) “Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun’un Rabbine inanıp güvendik.” demişlerdi. [*]

Bu ifadenin benzerleri Tâhâ 20:70 ve Şu‘arâ 26:47-48’de geçmektedir. Büyücülerin imanı, ilk etapta normal, sıradan gibi görülse de aslında karşılarınd... Devamı..

Mehmet Türk Meali

121,122. Ve: “Biz, âlemlerin Rabbine, (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Şuara: 47-48)

Muhammed Esed Meali

“Biz (artık) inandık âlemlerin Rabbine,

Mustafa Çavdar Meali

Biz âlemlerin Rabbine iman ettik dediler, 26/47

Mustafa İslamoğlu Meali

şöyle dediler: “İman ettik âlemlerin Rabbine!

Orhan Kuntman Meali

121.122. "Musa ve Harun'un (da) Rabbi olan, alemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

Osman Fırat Meali

“Biz âlemlerin Rabbine iman ettik.” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»

Suat Yıldırım Meali

121, 122. “İman ettik! ” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine! ”

Süleyman Ateş Meali

Alemlerin Rabbine inandık! dediler.

Süleyman Tevfik (1927)

" 'Âlemlerin rabbi olan Allâh'a îmân iyledik"

Süleymaniye Vakfı Meali

“Varlıkların Rabbine inanıp güvendik” dediler.

Şaban Piriş Meali

120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

Ümit Şimşek Meali

“Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;

Sardorxon Jahongir

Ular: “Olamlarning Robbisiga iymon keltirdik”, – deb aytdilar.

Eski Anadolu Türkçesi

121-122. eyittiler “įmān getürdük 'ālemler çalabı’sına mūsā çalabı’sı daħı hārūn’uñ.”

Satıraltı Meal (1534)

Eyitdiler biz īmān getürdük ‘ālemleri yaradana.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə -

M. Pickthall (English)

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Yusuf Ali (English)

Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-


Designed by ÖFK