سَلَامٌ عَلٰى مُوسٰى وَهٰرُونَ
Türkçe Transcript
Selâmun ‘alâ mûsâ ve hârûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Esenlik Musa'ya ve Harun'a.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Musa’ya ve Harun’a selam olsun (ki onlar süper güce, Firavun ve çevresine kafa tutmuşlardı).
Abdullah Parlıyan Meali
Musa'ya ve Harun'a da selam olsun.
Ahmet Tekin Meali
Mûsâ'ya ve Hârûn'a da selâm olsun, selâmette olsunlar, selâmete erenlerdendir.
Ahmet Varol Meali
Musa'ya ve Harun'a selâm olsun.
Ali Bulaç Meali
Musa'ya ve Harun'a selam olsun.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bizden Mûsa'ya ve Harûn'a saadet ve selâmet olsun...
Bahaeddin Sağlam Meali
“Musa ve Harun’a selam olsun!” (denilir.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Mûsâ ve Hârûn'a selâm olsun.
Besim Atalay Meali (1965)
Selâm ola Musa ile Haruna
Cemal Külünkoğlu Meali
“Musa’ya ve Harun’a selâm olsun!”
Cemil Said (1924)
119,120. Ândan sonra gelenlere Mûsâ ve Hârûn içün selâm bırakdık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
119,120. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Mûsâ’ya ve Hârûn’a selâm olsun.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
119-120. Ve onların hakkında, “Mûsâ ve Hârûn’a selâm olsun!” ifadesini sonradan gelen nesiller arasında devam ettirdik.
Diyanet Vakfı Meali
119, 120. Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun'a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Edip Yüksel Meali
Musa'ya ve Harun'a selam (barış) olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Selam olsun, Musa ile Harun'a.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Selâm Musâ ile Haruna
Emrah Demiryent Meali
Mûsâ’ya ve Hârûn’a selâm olsun.
Erhan Aktaş Meali
Mûsâ ve Hârûn'a selam olsun.
Hasan Basri Çantay Meali
Musâya da, Hârûna da (bizden) selâm.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Musa’ya ve Harun’a selam olsun!
Hayrat Neşriyat Meali
Mûsâ ve Hârun'a selâm olsun!
İhsan Aktaş Meali
119 , 120. Sonraki nesiller içinde ikisine de iyi bir nam bıraktık. Selam Musa ve Harun üzerinedir.
İlyas Yorulmaz Meali
Musa ve Harun’a selamlar olsun.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Musa’ya da Harun’a da esenlik!
İsmail Hakkı İzmirli
«— Musa ve Harun/a selâm olsun».
İsmail Yakıt
Musa’ya da Harun’a da selâm olsun!
Kadri Çelik Meali
Musa'ya ve Harun'a selam olsun.
Mahmut Kısa Meali
O hâlde, selâm olsun Mûsâ’ya ve Hârûn’a!
Mahmut Özdemir Meali
-"Musa’ya ve Harun’a selâm olsun!".
Mehmet Çakır Meali
Mûsay’a ve Harûn’a selâm olsun!
Mehmet Çoban Meali
Onlardan sonra gelenler: "Musa’ya ve Harun’a Rabbinin katında barış, huzur, esenlik olsun!" diyecekler.
Mehmet Okuyan Meali
Musa ve Harun’a selam olsun!
Mehmet Türk Meali
119, 120. Sonra gelen (nesil)ler arasında o ikisine, “Mûsa ve Hârûn’a selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.
Muhammed Esed Meali
“Musa’ya ve Harun’a selâm olsun!”
Mustafa Çavdar Meali
119-120. Biz onların ikisini de sonraki nesiller arasında “selam olsun Musa ve Harun’a” diye anılmasını sağladık. 27/59, 37/182
Mustafa İslamoğlu Meali
Selam olsun Musa ve Harun’a!
Orhan Kuntman Meali
Musa ve Harun'a selam olsun!
Osman Fırat Meali
Musa ve Harun’a selam olsun.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Mûsa ve Harun üzerine (bizden) selâm olsun.
Suat Yıldırım Meali
“Selam olsun Mûsâ ile Harun'a”
Süleyman Ateş Meali
(Hep): "Musa'ya ve Harun'a selam olsun!" (diyeceklerdi).
Süleyman Tevfik (1927)
Mûsâ ve Hârûn'a selâm olsun.
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa’ya da Harun’a da selam olsun.
Şaban Piriş Meali
119,120. -Daha sonrakiler arasında onlar için:- Musa ve Harun'a selam! mirası bıraktık.
Ümit Şimşek Meali
Musa ve Harun'a selâm olsun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Selam olsun Mûsa'ya ve Hârun'a!
Sardorxon Jahongir
Muso va Horunga salom bo‘lsin!
Eski Anadolu Türkçesi
selāmdur mūsā üzere daħı hārūn’a!
Satıraltı Meal (1534)
Selām olsun Mūsā üstine, Hārūn üstine daḫı.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Onları belə yad edirlər: ) “Musaya və Haruna salam olsun!”
M. Pickthall (English)
Peace be unto Moses and Aaron!
Yusuf Ali (English)
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
Designed by ÖFK