×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’lâ / 12

اَلَّذ۪ي يَصْلَى النَّارَ الْـكُبْرٰىۚ

Türkçe Transcript

Elleżî yaslâ-nnâra-lkubrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki o, (azabı ve gazabı) en büyük (dehşetli ve şiddetli) ateşe (cehenneme) yollanacak (inkâr ettiği akıbete vasıl olacak)tır.

Abdullah Parlıyan Meali

Böyle olanlar öteki dünyada büyük ateşe atılacak

Ahmet Tekin Meali

Büyük ateşte yanacak olan öğütten, Kur'an'dan uzaklaşacaktır.

Ahmet Varol Meali

Ki o en büyük ateşe girecektir.

Ali Bulaç Meali

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ki o, en büyük ateşe girecek;

Bahaeddin Sağlam Meali

O şaki ki o büyük ateşe (Cehenneme) yaslanacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13. En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

Besim Atalay Meali (1965)

Çok büyük ateş içre atılır !

Cemal Külünkoğlu Meali

O en büyük ateşe atılacak

Cemil Said (1924)

12,13. Büyük âteş ’azâbına dûçâr olan ne ölecek ne de hayâtda kalacak!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte en büyük ateşe girecek olan odur.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

Edip Yüksel Meali

Ve büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O ki en büyük ateşe yaslanacaktır

Emrah Demiryent Meali

10-11-12-13. (Allah’tan) korkan öğüt alacaktır, en büyük ateşe girecek olan kâfir kimse ise (îmân etmekten ve) öğüt almaktan kaçınacaktır, sonra (o kâfir) orada (cehennemde) ne ölür (kurtulur) ne de (rahat bir hayat) yaşar.

Erhan Aktaş Meali

Ki o, büyük ateşe atılacaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

Ki o, en büyük ateşe girecek,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Böylesi, büyük ateşe yaslanacaktır.

Hayrat Neşriyat Meali

O (bedbaht) ki, en büyük ateşe girecektir!

İhsan Aktaş Meali

Ki o, (azgın, zorba, bencil ve doğru yoldan sapmış olan öteki dünyada) büyük ateşe girer.

İlyas Yorulmaz Meali

Öğütten kaçan o isyankârlar, büyük ateşin içine atılacaklardır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Böylesi en büyük ateşe atılacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

11, 12. Dehşetli bir ateşe atılacak bedbaht kimse ise öğütten kaçınır,

İsmail Yakıt

O, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Kadri Çelik Meali

O, en büyük ateşe girecektir.

Mahmut Kısa Meali

İşte o, öte dünyada korkunç bir ateşe girecek!

Mahmut Özdemir Meali

Büyük Ateş’e yaslanan / atılan!

Mehmet Çakır Meali

11,12. Sadece eşkıya tabiatlılar öğüde yanaşmazlar. // Zaten bunlar en büyük ateşe atılacaklardır.

Mehmet Çoban Meali

Öğüt almayanlar kendilerini büyük bir ateşe sokar.

Mehmet Okuyan Meali

O en büyük ateşe girecek olandır.

Mehmet Türk Meali

12,13. (İşte böyleleri) cehennem ateşine atılacak sonra, ne ölüp oradan (kurtulacak), ne de (rahat bir şekilde) yaşayacaktır.¹

1 Ölmez ki, dünya azabından kurtulduğu gibi kurtulsun, zevk veren ve faydası olan bir hayat da bulamaz ki, çektiği azabı ona vesile sayarak sabır edip... Devamı..

Muhammed Esed Meali

böylesi, [öteki dünyada] büyük ateşe atılacak

Mustafa Çavdar Meali

Bu gibiler o korkunç ateşi boylayacaktır. 35/37, 43/74...78

Mustafa İslamoğlu Meali

bu gibiler en korkunç ateşi boylayacaktır;

Orhan Kuntman Meali

11,12,13. Bedbaht olan (imandan nasibi olmayan) ise ondan kaçınır ki o; cehenneme girer, orada ne ölür (kurtulur); ne de bir an olsun rahata kavuşur. (Sonsuza kadar içinde kıvranır durur)

Osman Fırat Meali

Büyük ateşe girecek olan işte odur (kaçınandır).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.

Süleyman Ateş Meali

O da en büyük ateşe girer.

Süleyman Tevfik (1927)

O da büyük cehenneme girer.

Süleymaniye Vakfı Meali

En büyük ateşe girip kızaracak olan odur.

Şaban Piriş Meali

O, büyük ateşe girecektir.

Ümit Şimşek Meali

O, ateşin büyüğüne girecek olandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

En büyük ateşe girer o.

Sardorxon Jahongir

U katta o‘‎tga kirib kuyadi.

Eski Anadolu Türkçesi

11-12. daħı ıraķ ola andan ya'nį ögütden bed bahtıraķ ya'nį kāfir ol kim gire oda ulu.

Satıraltı Meal (1534)

Ol ki girer ulu od içine.

Bunyadov-Memmedeliyev

(O bədbəxt ki) ən böyük oda (cəhənnəm oduna) girəcəkdir.

M. Pickthall (English)

He who will be flung to the great fire

Yusuf Ali (English)

Who will enter the Great Fire,(6089)

6089 The Great Fire is the final Penalty or Disaster in the Hereafter, as contrasted with the minor Penalties or Disasters from which all evil suffers... Devamı..


Designed by ÖFK