وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُوداًۙ
Türkçe Transcript
Ve ce’altu lehu mâlen memdûdâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ki Ben ona, ’alabildiğine geniş kapsamlı bir mal’ (servet kılıp) lütfettim.
Abdullah Parlıyan Meali
Kendisine geniş imkanlar verdiğim,
Ahmet Tekin Meali
Ona ardı arkası gelmeyen servetler vermiştim.
Ahmet Varol Meali
Ben ona bolca mal verdim,
Ali Bulaç Meali
Ki Ben ona, 'alabildiğine çok mal' (servet) verdim.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) uzun boylu mal verdim.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ben ona bol mal verdim.
Bayraktar Bayraklı Meali
11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Besim Atalay Meali (1965)
Ona geniş mal vermiştim
Cemal Külünkoğlu Meali
Ona ardı arkası gelmeyen servetler verdim.
Cemil Said (1924)
11,12. Yalnız halk itdiğim âdemi (Velid bin Mugire) bana bırak. Ben âna nihâyetsiz emvâl virdim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
12-13. Kendisine geniş bir servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim;
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
Edip Yüksel Meali
Ona hem zenginlik verdim,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hem ona bol servet verdim.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem uzun boylu mal verdim
Emrah Demiryent Meali
12-13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Erhan Aktaş Meali
Ona hesapsız mal verdim;
Hasan Basri Çantay Meali
11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığım, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
Hayrat Neşriyat Meali
12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!
İhsan Aktaş Meali
Ve geniş mal (nice maddi imkânlar) vermiştim ona!
İlyas Yorulmaz Meali
Ona çokça mal.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ben onu mala boğdum.
İsmail Hakkı İzmirli
Ben ona çok mal verdim [¹²],
İsmail Yakıt
Ona bol bol mal verdim;
Kadri Çelik Meali
Ben ona, alabildiğine geniş servet verdim.
Mahmut Kısa Meali
Oysa Ben ona büyük bir servet, nice ekonomik imkanlar bağışladım,
Mahmut Özdemir Meali
Ona uzun boylu / uzamış bir mal da verdim;
Mehmet Çakır Meali
12,13. Çünkü ben, yaptıklarına şahit olarak mal ve evlat verdiğimi,
Mehmet Çoban Meali
Hâlbuki ona bolca mallar verdim!
Mehmet Okuyan Meali
Ona çok mal verdim.
Mehmet Türk Meali
11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,¹ kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.²
Muhammed Esed Meali
kendisine geniş imkanlar verdiğim,
Mustafa Çavdar Meali
Ben ona hesapsız mal-mülk verdim. 9/24, 57/20
Mustafa İslamoğlu Meali
Ki, geniş maddî imkânlar vermiştim ona!
Orhan Kuntman Meali
12,13,14. (Çünkü) O kâfire, hem çok bol mal mülk servet, hem kendisine yardıma çok fazla oğullar, hem de -şöhret sahibi olmasını sağlayacak mevki gibi- büyük imkânlar verdiğim halde (imana davet edildiğinde, küfründe direniyor da)
Osman Fırat Meali
Ve onun için genişçe bir mal elde etme imkânı verdim.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
Suat Yıldırım Meali
11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman Ateş Meali
Ona uzun boylu mal verdim.
Süleyman Tevfik (1927)
Ben ona çok mal virdim.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ona ardı arkası kesilmeyen malllar,
Şaban Piriş Meali
Ona pek çok mal verdim.
Ümit Şimşek Meali
Ona bol bol servet,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hesapsız bir mal verdim ona.
Sardorxon Jahongir
Men unga ko‘plab mol-dunyo berdim.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķıldum anuñ-içün mal arturılmış
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı aña çoḳ māl virdüm
Bunyadov-Memmedeliyev
Mən ona bollu mal-dövlət əta etdim;
M. Pickthall (English)
And then bestowed upon him ample means,
Yusuf Ali (English)
To whom I granted resources in abundance,
Designed by ÖFK