×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Me’âric / 12

وَصَاحِبَتِه۪ وَاَخ۪يهِۙ

Türkçe Transcript

Ve sâhibetihi ve eḣîh(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Eşini de, kardeşini de.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kendi eşini ve kardeşini (feda etmeye kalkışacaktır),

Abdullah Parlıyan Meali

eşini ve kardeşini de

Ahmet Tekin Meali

Eşini ve kardeşini fidye olarak vermek isteyecek.

Ahmet Varol Meali

Eşini ve kardeşini de.

Ali Bulaç Meali

Kendi eşini ve kardeşini,

Ali Fikri Yavuz Meali

Karısını, kardeşini,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hanımını, kardeşini,

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkâr, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.

Besim Atalay Meali (1965)

11,12,13,14. Onlar, birbirine gösterirler, günahlı bulunanlar, kurtulmak dileğiyle oğullarını, eşlerini, kardeşini, barındığı oymağını, yeryüzünde bulunanı hep vermek istiyecek, böylecene, kurtulmayı umacak

Cemal Külünkoğlu Meali

11-14. Onlar birbirlerine gösterilecekler (fakat birbirlerinden yararlanamayacaklar). Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini himaye etmiş olan bütün akrabalarını ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmak isteyecek. 

Bkz. 23/101, 31/33, 34/54

Cemil Said (1924)

8-14. Semânın erimiş tunç gibi ve dağların kırmızıya boyanmış yün parçaları gibi olacağı gün akrabâ karşulaşdırıldıkları halde biri birine hiç bir suâl sormayacakdır. O vakit mücrim ’azâbdan kurtulmak içün çocuklarını, zevcesini, birâderini, kendini seven akrabâsını, dünyâda bulunan bütün mahlûkâtı fedâ itmek isteyecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12,13,14. Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

11-14. Halbuki birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kişi, o günün azabı karşısında ister ki oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran bütün ailesini ve yeryüzünde kim varsa herkesi fidye olarak versin de kendisini kurtarsın!

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.

Edip Yüksel Meali

Eşini, kardeşini,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eşini ve kardeşini,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve refikasını ve biraderini

Emrah Demiryent Meali

11-12-13-14. (O hesap gününde, akrabalar, dostlar) birbirlerine gösterilirler. (Fakat o gün, herkes kendi derdindedir.) Suçlu (kâfir), o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini koruyup barındıran bütün akrabalarını ve (hatta imkânı olsa) yeryüzündeki herkesi fidye verip, kendisini kurtarmak isteyecek.

Erhan Aktaş Meali

Eşini ve kardeşini,

Hasan Basri Çantay Meali

karısını, biraderini,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Eşini ve kardeşini,

Hayrat Neşriyat Meali

12,13. Ve karısını, kardeşini! Ve kendisini barındıran aşîretini!

İhsan Aktaş Meali

11,12,13,14. Oysa (o gün) onlar (dünyadaki dost ve akrabalar) birbirlerine de gösterilirler. Her mücrim (suçlu) o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan neslini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.

İlyas Yorulmaz Meali

Eşini, kardeşini.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

karısını, kardeşini,

İsmail Hakkı İzmirli

Karısını, kardeşini,

İsmail Yakıt

Hayat arkadaşını, kardeşini,

Kadri Çelik Meali

Kendi eşini ve kardeşini.

Mahmut Kısa Meali

Ya da, bir ömür boyu aynı yastığa baş koyduğu hayat arkadaşını ve öz kardeşini,

Mahmut Özdemir Meali

Karısını ve kardeşini!

Mehmet Çakır Meali

11,12. O gün yakınlarını uzaktan süzen bir suçlu, bu felaketten kurtulmak için kendi çocuklarını feda edecek, // eşini ve kardeşini de,

Mehmet Çoban Meali

Veya eşlerini veya kardeşlerini,

Mehmet Okuyan Meali

11,12,13,14. Birbirlerine gösterileceklerdir. [*] O suçlu kişi, o günün azabından (kurtulmak için) oğlunu (çocuğunu), hanımını (eşini), kardeşini, kendisini koruyup barındıran yakınlarını ve yeryüzünde kim varsa hepsini kendisini (azaptan) kurtarması için fidye vermek isteyecektir. [*]

Bu ayetler ‘Abese 80:34-37 ile birlikte okunmalıdır.,Benzer mesajlar: Bakara 2:48, 123; Âl-i İmrân 3:91; Mâide 5:36; En‘âm 6:70; Yûnus 10:54; Ra‘d 13:... Devamı..

Mehmet Türk Meali

11,12,13. Onlar (kıyamet günü) ancak (kendi) kendilerine gösterilecekler.¹ (İşte o gün) her bir günâhkâr, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini, kardeşini ve kendisini barındıran sülâlesini, fidye olarak vermek ister.

1 Yani, kendilerinden başkasını görmeye zamanları olmayacak kadar, meşgul olacaklar. Bk. (Abese: 37)

Muhammed Esed Meali

ve eşini ve kardeşini,

Mustafa Çavdar Meali

Eşini ve kardeşini. 80/33...37

Mustafa İslamoğlu Meali

eşini, kardeşini,

Orhan Kuntman Meali

11-14. Eşini, kardeşini, kendisini barındırmış olan aile efrâdını ve hatta yeryüzünde bulunan herkesi fedâ eder, yeter ki kendini kurtarabilsin!

Osman Fırat Meali

Sahibi olduğu kadını (eşi ya da sevgilisini) ve kardeşini.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve refikasını ve kardeşini feda etsin.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12, 13, 14. Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31, 33; 40, 18; 23, 101; 80, 34-37]

Süleyman Ateş Meali

Eşini ve kardeşini,

Süleyman Tevfik (1927)

zevcesini, kardaşını

Süleymaniye Vakfı Meali

Karısını, kardeşini,

Şaban Piriş Meali

Eşini ve kardeşini...

Ümit Şimşek Meali

Daha da eşini ve kardeşini,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eşini, kardeşini,

Sardorxon Jahongir

Xotini va birodarini ham.

Eski Anadolu Türkçesi

11-14. görür eylenileler anları ya'nį ħıśm hıśmı göre. sever yazuķlu ya'nį kāfir eger śatun ala-dı ya'nį gendüzini 'aźābından ol günüñ oġlanları-y-ıla daħı 'avratı-y-ıla daħı ķarındaşı-y-ıla daħı ķabįlesi-y-ile ol kim yir virür aña daħı anuñ-ile kim yirdedür dükeli andan ķurtara-dı anı.

Satıraltı Meal (1534)

ve ‘avratı‐y‐la, daḫı ḳardaşı‐y‐la,

Bunyadov-Memmedeliyev

Övrətini və qardaşını;

M. Pickthall (English)

And his spouse and his brother

Yusuf Ali (English)

His wife and his brother,


Designed by ÖFK