وَاَدْخِلْ يَدَكَ ف۪ي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ ف۪ي تِسْعِ اٰيَاتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِه۪ۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِق۪ينَ
Türkçe Transcript
Veedḣil yedeke fî ceybike taḣruc beydâe min ġayri sû-/(in)(s) fî tis’i âyâtin ilâ fir’avne vekavmih(i)(c) innehum kânû kavmen fâsikîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmaksızın bembeyaz, parıl parıl parlar bir halde çıksın; bu, Firavun'la kavmine gösterilen dokuz delil içindedir; şüphe yok ki onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktur.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Ve (ey Musa, ayrıca) elini koynuna sok ki (ardından) kusursuz olarak bembeyaz çıkıversin! (Bu) Firavun ve kavmine yönelik dokuz ayet (mucize) içinde(n biri)dir. Gerçekten onlar, fasık olan bir kavimdir."
Abdullah Parlıyan Meali
Şimdi elini koynuna sok, her türlü lekeden arınmış olarak bembeyaz, ışıl ışıl çıkacaktır. Bu da Firavun ve toplumuna göstereceğin dokuz mucizeden biridir. Çünkü Firavun ve çevresi, gerçekten yoldan çıkmış bir toplum haline geldiler.”
Ahmet Tekin Meali
“Elini koynuna sok, kusurla ilgisi olmayan, ışıl ışıl bembeyaz bir el ortaya çıksın. Dokuz mûcize ile Firavun ve kavmini Allah'a imana, emirlerine itaate davete git. Çünkü onlar doğru ve mantıklı düşünmeyi terkeden, fâsık, bozguncu bir kavim olmuştur.”
Ahmet Varol Meali
Elini koynuna sok da bir hastalık olmadan bembeyaz çıksın. Bu Firavun ile kavmine (göstereceğin) dokuz mucizeden biridir. Şüphesiz onlar fasık bir kavimdirler."
Ali Bulaç Meali
'Ve elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz çıkıversin, (bu,) Firavun ve kavmine olan dokuz ayet (mucize) içinde(n biri)dir. Gerçekten onlar, fasık olan bir kavimdir.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Elini koynuna sok, (sonra) lekesiz bembeyaz çıksın da dokuz mucize ile beraber Firavun'a ve onun (kıpt) kavmine git. Çünkü onlar kâfirler topluluğudur.”
Bahaeddin Sağlam Meali
“Ve elini koynuna sok, lekesiz bembeyaz olarak çıkar. Dokuz mucize ile kuşanarak Firavun ve kavmine git. Çünkü onlar, İlahî yasaları çiğneyen bir toplum oldular.”
Bayraktar Bayraklı Meali
“Elini koynuna sok da kusursuz, bembeyaz çıksın. Dokuz mucize ile Firavun ve kavmine git! Çünkü onlar artık yoldan çıkmış bir kavim olmuşlardır.”
Besim Atalay Meali (1965)
«Sok elini koynuna, tertemiz, ak pak çıkar; dokuz belge ile sen, Firavun ile ulusuna gidesin, evet, onlar buyrum tutmaz bir derinti oldular !»
Cemal Külünkoğlu Meali
(Ve şimdi de) elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz (parıl parıl) çıksın. (Bu da) Firavun ve onun kavmine (göstereceğin) dokuz mucize içindedir. Çünkü onlar gerçekten yoldan çıkmış bir toplumdur!”
Cemil Said (1924)
"Elini koynuna sok, hiç bir fenâlık olmaksızın beyaz olarak çıkarırsın. Bu Fir’avn ve kavmine gönderilen dokuz mu’cizeden biri olacakdır." didi o kavim fâsık idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
10,11,12. "Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Elini koynuna sok; Firavun’a ve onun kavmine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak, kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Çünkü onlar fasık bir kavimdir.”[406]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şimdi elini koynuna sok da kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Dokuz mûcize ile Firavun ve kavmine git. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim oldular.”
Diyanet Vakfı Meali
Elini koynuna sok da kusursuz bembeyaz çıksın. Dokuz mucize ile Firavun ve kavmine (git). Çünkü onlar artık yoldan çıkmış bir kavim olmuşlardır.
Edip Yüksel Meali
"Elini koynuna sok da; kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Firavun ve halkına göstereceğin dokuz mucizeden biridir. Onlar yoldan çıkan bir toplum olmuşlardır."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Elini koynuna sok; kusursuz bembeyaz çıkacaktır. Dokuz mucize ile Firavun ve kavmine (git), çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim olmuşlardır."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bir de elini koynuna sok çıksın bembeyaz hiç bir afetsiz, dokuz âyet içinde, Fir'avne ve kavmına, çünkü onlar fasık bir kavm oldular
Emrah Demiryent Meali
(Yâ Mûsâ! Sağ) elini koynuna sok; kusursuz, bembeyaz (parıl parıl parlayan bir el) olarak çıksın. (Peygamberliğinin alâmeti olarak sana verilen) dokuz mu‘cize ile Firavun ve kavmine git. Şüphesiz onlar fâsık (kâfir) bir kavimdir.
Erhan Aktaş Meali
“Ve elini koynuna sok. Kötülük¹ olmaksızın onu bembeyaz olarak çıkar. Firavun ve halkına dokuz ayet² ile git. Çünkü onlar fasık³ bir halk oldular.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Elini koynuna sok da Fir'avne ve kavmine (göstereceğin) dokuz mu'cize içinde o, kusursuz, bembeyaz olarak çıkıversin. Şübhesiz ki onlar fâsıklar güruhudur».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Elini koynuna sok! Firavun ve kavmine gönderilen dokuz ayetten biri olarak (elinde) bir kusur olmadığı halde bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar fâsık bir kavimdir.”
Hayrat Neşriyat Meali
“Hem elini koynuna sok; Fir'avun'a ve kavmine (gönderilen) dokuz mu'cizeden biri olmak üzere kusursuz, bembeyaz (parlayan ve ışık saçan bir el) olarak çıksın! Çünki onlar bir fâsıklar topluluğu oldular!”
İhsan Aktaş Meali
(Ey Musa!) Elini koynuna sok da kusursuz bembeyaz (pırıl pırıl) çıkıversin, tâ ki Firavun’a ve milletine sunacağın dokuz ayet (kanıt) içinde yer alsın. Gerçekten onlar (doğru) yoldan çıkmış bir millettir.
İlyas Yorulmaz Meali
“Elini cebine sok. Firavun ve onun kavmine dokuz mucizeden birisi olarak, elin lekesiz bembeyaz olarak çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir topluluk oldular” dedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Elini koynuna sok da lekesiz, ak olarak çıkıversin. Bu da Firavun’a , onun ulusuna gönderdiğimiz dokuz belgeden biri olsun. Çünkü onlar karıştırıcılar takımıdır."
İsmail Hakkı İzmirli
Elini koynuna sok ki elin ayıpsız [⁶], ak pak çıksın. Bu ikisi dokuz mucize içindedir [⁷], bunlarla Firavun/a ve kavmine var. Çünkü onlar fasık kavimdirler.
İsmail Yakıt
“Elini koynuna sok, Firavun ve kavmine götüreceğin dokuz mucizeden [âyât] biri olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın!⁵ Muhakkak ki onlar yoldan çıkmış bir kavimdirler” (buyurdu).
Kadri Çelik Meali
“Ve elini koynuna sok, hastalıksız olarak bembeyaz çıkıversin. Firavun ve kavmine dokuz mucizeden biri olarak (git). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk oldular.”
Mahmut Kısa Meali
Şimdi elini koynuna sok; onu geri çıkardığında, —herhangi bir hastalıktan değil, Peygamberliğinin bir alâmeti olarak— gözleri kamaştıracak derecede ışıl ışıl, bembeyaz olarak çıkacaktır. Yılana dönüşen asâ ve parlayan el, Firavun’a ve halkına gösterilecek dokuz mûcizeden ikisidir. Doğrusu onlar, işledikleri zulümler yüzünden gerçekten de yoldan çıkmış bir toplum hâline geldiler.
Mahmut Özdemir Meali
Bir de elini koynuna sok! Firavun’a ve kavmine dokuz âyet içinde kötülük gayrısından bembeyaz çıksın! Onlar, yoldan çıkıp sapmış (fâsık) bir kavim oldular.
Mehmet Çakır Meali
Musa elini koynuna sokar mısın! Fıravun ve halkına sergilenecek dokuz mucizeden biri olarak pürüzsüz bembeyaz çıkacaktır. Çünkü Fıravunlar isyanda zıvanadan çıktılar... "
Mehmet Çoban Meali
"Seni hayata bağlayan düşüncelerini davranışlarını vicdanına koy, düşün! Her zaman Rabbine yönelip geçmişinde gördüğün yanlışlıklardan özür dileyip yeniden hayata başlayabilirsin! Bunun için kendini tüm kötülüklerden arındırman gerekir. Gönderdiğim ayetlerle kendini bilinçlendirirsen yeni doğmuş gibi hayatına bembeyaz bir sayfa açarsın! Dokuz ayet veriyorum! Onlarla Firavun’a git! Çünkü onlar yoldan çıkan, taşkınlık yapan, insanların haklarını yiyen sapkın bir topluluk oldular!"
Mehmet Okuyan Meali
Elini koynuna sok ki kusursuz bembeyaz çıksın! [*] (Sen de) dokuz delil (mucize) [*] ile Firavun’a ve kavmine (git)! Çünkü onlar, yoldan çıkmış bir topluluk oldular.
Mehmet Türk Meali
“(Ey Mûsa!) Firavun’a ve kavmine (göstereceğin) dokuz mûcizeden¹ (biri) olmak üzere; elini koynuna sok da kusursuz bir şekilde, bembeyaz olarak çıksın.² Çünkü onlar hak yoldan çıkan bir toplumdur.” (dedi.)
Muhammed Esed Meali
“Şimdi elini koynuna sok; her türlü lekeden arınmış olarak bembeyaz, ışıl ışıl çıkacaktır!” ¹² “[Ve şimdi de] dokuz mesaj[ımız]la Firavun ve onun toplumuna [git]; ¹³ çünkü onlar gerçekten yoldan çıkmış bir toplum haline geldiler!”
Mustafa Çavdar Meali
Şimdi de elini koynuna sok, göreceksin ki kusursuz bir şekilde bembeyaz çıkacaktır. Dokuz mucizeyle Firavun ve toplumuna git, zira onlar yoldan çıkmış fasık bir toplumdur. 20/9...48, 28/29...36
Mustafa İslamoğlu Meali
“Şimdi de elini göğsüne sok! Her tür kusurdan arınmış olarak tertemiz, ışıl ışıl bir beyazlıkta çıkacaktır.[³²⁹⁰] Dokuz âyet de içinde olmak üzere,[³²⁹¹] (bütün âyetlerle) Firavun ve kavmine git; çünkü onlar öteden beri yoldan çıkmış bir kavimdirler!”
Orhan Kuntman Meali
Ve elini koynuna sok da; elin kusursuz ve bembeyaz çıksın!.. (Bu ikisinin içinde bulunduğu) Dokuz mucize ile, Firavun ve kavmine git!.. (Onları doğru yola davet et) Çünkü onlar bozgunculuk yapan bir kavim oldular!.. 'buyurdu.
Osman Fırat Meali
Elini cebine sok; kusursuz bir beyaz olarak çıkar. Bu, Firavun ve topluluğuna (göstereceğin) dokuz ayetten biridir. Gerçekten onlar fasık bir topluluk oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve elini koynuna sok, bembeyaz, kusursuz olarak çıkıversin. Dokuz mucize ile Fir'avun'a ve kavmine (git), şüphe yok ki onlar fâsıklar olan bir kavim oldular.»
Suat Yıldırım Meali
“Haydi, elini koynuna sok! Şimdi çıkar: İşte kusursuz, pırıl pırıl ışık saçıyor. Böylece Firavun'a ve onun halkına göstereceğin dokuz mûcizeye bu da dahil olsun. Hakikaten onlar yoldan tam çıkmış bir güruhtur. ” [7, 133; 17, 101]
Süleyman Ateş Meali
Elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz (parıl parıl) çıksın. (Bu da) Fir'avn'a ve onun kavmine (göstereceğin) dokuz mu'cize içindedir. Çünkü onlar yoldan çıkan bir kavimdir.
Süleyman Tevfik (1927)
"Ve elini koynuna sok. Onı üzrinde lekesiz beyaz ve müşa'şa' çıkarırsın, dokuz mu'cize ile Fir'avn kavmine git. Tahkîk onlar fâsık bir kavimdir" dinildi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Elini koynuna sok; lekesiz bembeyaz olarak çıkıversin. Bu, Firavun’a ve halkına karşı dokuz belgenin içindedir. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir halktır.”
Şaban Piriş Meali
Elini koynuna sok hiç kusursuz, bembeyaz çıksın. Firavun'a ve kavmine olan dokuz mucizeden biri budur. Onlar, yoldan çıkmış bir toplumdur.
Ümit Şimşek Meali
“Şimdi de elini koynuna sok ki, hiç kusursuz, bembeyaz parlar halde çıksın. Böylece dokuz âyetle(2) Firavun ve kavmine git. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk haline geldiler.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Elini koynuna sok; Firavun ve toplumuna yönelik dokuz mucizeden biri olarak pürüzsüz ve lekesiz, bembeyaz bir biçimde çıkacaktır. O Firavun ve yandaşları sapmış bir topluluk haline geldiler."
Sardorxon Jahongir
Qo‘lingni yoqangning ichiga sol, va qoramtir bo‘lgan rangi hech qanday yomonliksiz oppoq bo‘lib chiqadi. Bu mo‘jizalar fir’avn va uning qavmiga olib boradigan to‘qqiz mo‘jiza ichidadir. Darhaqiqat, ular itoatsiz qavm bo‘ldilar.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı givür elüñi yaķañ içine çıķa aķ iken yavuzlıķsuz ŧoķuz eyittiler içinde fir'avn’dın yaña daħı ķavmındın yaña. bayıķ anlar oldılar bir ķavm fāsıķlar.”
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı elüñi ḳoynuña givür. Nūrlu, aḳ çıḳar āfetsüz. Ṭoḳuz āyetler bileFir‘avn‐ıla ḳavmine resūl var. Taḥḳīḳ anlar fāsıḳ ḳavmlerdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Əlini qoynuna (köynəyinin yaxasına, yaxud qoltuğunun altına) qoy ki, Fir’ona və onun tayfasına göndərilən doqquz mö’cüzədən biri olaraq eyibsiz-qüsursuz ağappaq (parlaq bir nur kimi) çıxsın. Həqiqətən, onlar (Allahın itaətindən çıxmiş) fasiq bir camaatdır!”
M. Pickthall (English)
And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among name tokens unto Pharaoh and his people. Lo! they were ever evil living folk.
Yusuf Ali (English)
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain(3249) (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take)(3250) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
Designed by ÖFK