×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Bakara / 115

وَلِلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَاَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللّٰهِۜ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَل۪يمٌ

Türkçe Transcript

Veli(A)llâhi-lmeşriku velmaġrib(u)(c) feeynemâ tuvellû feśemme vechu(A)llâh(i)(c) inna(A)llâhe vâsi’un ‘alîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Doğu da Allah'ındır, batı da. Artık nereye dönerseniz dönün, orada Allah'a dönmüş olursunuz. Şüphe yok ki Allah'ın lütfü, rahmeti boldur, o her şeyi bilir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bütün yerler ve yönler gibi) Doğu da Allah’ındır, Batı da. Her nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (kıblesi ve tecellisi, kudret ve rahmet eseri) oradadır. Şüphesiz ki Allah, (her şeyi) Kuşatandır, (hakkıyla) Bilendir.

Abdullah Parlıyan Meali

Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye dönerseniz dönün, orada Allah'a dönmüş olursunuz. Şüphesiz Allah'ın imkanları ve bilgisi sınırsızdır.

Ahmet Tekin Meali

Doğu da, batı da Allah'ındır. Allah'ın emrini yerine getirme, Allah'ın rızasını kazanma niyetiyle hangi tarafa dönerseniz dönün, Allah'ın rızası oradadır. Allah'ın nimeti ve rahmeti geniştir. O her şeyi bilir.

Ahmet Varol Meali

Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye yönelirseniz Allah'ın yüzü oradadır. Allah('ın gücü) geniştir ve O, her şeyi bilendir.

115.Müslim, Tirmizi ve Nesai`nin Abdullah bin Ömer (r.a.)`den rivayet ettiklerine göre Resulullah (a.s.) Mekke`den Medine`ye doğru gitmekte olduğu bir... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Doğu da Allah'ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphesiz ki Allah, kuşatandır, bilendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğu ve batı, her yer Cenâb'ı Allah'ındır. (Namaz kılmak için kıbleyi araştırdıktan sonra) hangi tarafa yönelirseniz, orası Allah'a ibadet yönüdür. Şüphesiz ki Allah'ın mağfireti geniştir, O her şeyi bilicidir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Doğu da, batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz orada Allah’ı bulursunuz. (Yeryüzünün her tarafı mescittir. Allah her yerde vardır.) Şüphesiz Allah’ın varlığı ve bilgisi sonsuzdur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğu da batı da Allah'a aittir. Nereye dönerseniz Allah'ın varlığı oradadır. Şüphesiz ki Allah, her şeyi çepeçevre kuşatan ve her şeyi bilendir.

Besim Atalay Meali (1965)

Doğu, batı Allahındır, ne yana dönerseniz, orda hakkı bulursunuz, Allah geniş, Allah bilgin

Cemal Külünkoğlu Meali

Doğu da Allah’ındır Batı da. Ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah’ın yönü orasıdır. Unutmayın ki Allah, her şeyi kuşatandır (her yerde vardır ve gücü sınırsızdır), her şeyi (hakkıyla) bilendir. 

Bkz. 2/142-150 İslam’ın ilk dönemlerinde Müslümanlar, namazlarını Kudüs’teki Beytü’l-Makdis’e, yani Mescid-i Aksâ’ya yönelerek kılıyorlardı. Hicrette... Devamı..

Cemil Said (1924)

Maşrık ve magrib Allâh’ındır hangi tarafa dönerseniz vechu(A)llah’ı görürsünüz Allâh her şeyi bilür, vâsi’dir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğu da batı da Allah'ındır, nereye dönerseniz Allah'ın yönü orasıdır. Doğrusu Allah her yeri kaplar ve her şeyi bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Doğu da, Batı da (tüm yeryüzü) Allah’ındır. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü[32] işte oradadır. Şüphesiz Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.

“Allah’ın yüzü” ifadesi, mecazî bir anlatım olup, burada “Allah’ın rahmeti, rızası ve nimeti” demektir. Kul, tümüyle Allah’a ait olan yeryüzünün neres... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Doğu da Allah’ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah’ın zâtı oradadır. Şüphesiz Allah (zât ve sıfatlarında) sınırsızdır, her şeyi bilmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Doğu da Allah'ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.

 Allah her yerde hâzır ve nâzır olmakla birlikte, namazda kıbleye dönmek ibadetlerde nizam ve intizamı sağlamak gayesine matuftur.

Edip Yüksel Meali

Doğu da batı da ALLAH'ındır. Nereye yönelirseniz ALLAH'ın yüzü oradadır. ALLAH her şeyi kuşatan ve her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bununla beraber, doğu da Allah'ın, batı da Allah'ındır. Artık nereye dönerseniz dönün, orası Allah'a çıkar. Şüphe yok ki, Allah(ın rahmeti) geniştir, O, her şeyi bilendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Maamafih, meşrık de Allahım mağrib de, nerede yönelseniz orada Allaha durulacak cihet var, şüphe yok ki Allah vasi'dir alîmdir,

Emrah Demiryent Meali

(Bütün yerler ve yönler gibi) doğu da batı da (zaman ve mekândan münezzeh olan) Allah’ındır. (Ey mü’minler! Namaz kılmak için kıbleyi tayin etme hususunda bir müşkülat ile karşılaştığınızda, kıble yönünü araştırdıktan sonra) hangi tarafa yönelirseniz yönelin, Allah’ın razı olduğu kıble yönü orasıdır. Şüphesiz ki Allah, lütfu ve rahmeti bol olandır, her şeyi hakkıyla bilendir.

Erhan Aktaş Meali

Doğu da Allah'ındır, batı da. Nereye yönelirseniz yönelin, Allah'ın yönü orasıdır. Kuşkusuz, Allah, Yardımı Çok Kapsamlı Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.

Hasan Basri Çantay Meali

Meşrık da Allahındır. Mağrıb da. Onun için nereye (hangi semte) döner, yönelirseniz Allah'ın yüzü (kıblesi) oradadır. Şübhe yok ki Allah vaasi'dir, hakkıyle bilicidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Doğu da batı da Allah’ındır. Her nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (:rızası) orasıdır. Allah (lütfu) geniş olandır, bilendir.

[26/28; 37/5; 55/17]

Hayrat Neşriyat Meali

Doğu da, batı da (her yer) Allah'ındır; o hâlde nerede (yüzünüzü kıbleye)dönerseniz, artık orada Allah'ın râzı olduğu cihet vardır. Şübhesiz ki Allah, Vâsi' (rahmeti geniş olan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.

İhsan Aktaş Meali

Ve doğu da batı da (her yer), Allah’ındır. Siz, (yüzünüz ve gönlünüzle) nereye (hangi tarafa) yönelirseniz Allah’ın vechi (huzuruna durulacak yön) oradadır. Muhakkak ki Allah Vâsi’dir (rahmeti ve lütfu geniştir) Âlimdir (her şeyi bilen ve ilmiyle kuşatandır).*

(*) Yukarıdaki 115. ayet kıble yönünü şaşıranlar hakkında indiğinden ayete geçen ‘’وجه الله‘’vechullah’’tan maksat, Allah’ın razı oluduğu kıbledir. Ya... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Doğuda Allah’ın, batıda Allah’ındır. Her ne tarafa yönelirseniz, Allah’ı o tarafta bulacaksınız. Elbette ki Allah her şeyi kuşatan ve bilendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Doğu da Allah’ındır, Batı da. Nereye yönelirseniz yönelin, Allah oradadır. Çünkü Allah her yeri kaplayıcıdır, bilicidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Maşrık da Allah/ındır, Magrip de. Hangi tarafa dönseniz işte Allah/ın vechi oradadır [⁴]. Çünkü Allah vâsi/ [⁵] dir, tamamıyle âlimdir.

[4] Orası ibadet cihetidir.[5] İlmi, rahmeti, nimeti, mağfireti geniştir. Namazın sahih olması Beyt-i Mukaddes'e yönelmeğe münhasır değildir.... Devamı..

İsmail Yakıt

Doğu da batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz dönün Allah’ın Zat’ı [vech] oradadır. Muhakkak ki Allah Vâsi’dir⁷⁶, Alîm’dir.⁷⁷

76 El-Vâsi’: İlmi, merhameti ve ihsanıyla her şeyi kuşatan, rahmet ve kudreti sınırsız olandır. 77 El-Alîm: Her şeyi en iyi bilendir.

Kadri Çelik Meali

Doğu da batı da Allah'ındır; nereye dönerseniz Allah'ın yüzü oradadır. Doğrusu Allah her şeyi kuşatan, her şeyi bilendir.

( Allah’ın yüzünden maksat, kıble kıldığı yön veya Allah’ın zatı ya da Allah’ın, insanların yaptıkları hakkındaki bilgisidir. Bu ayet, Yahudilerin sak... Devamı..

Mahmut Kısa Meali

Doğu da Allah’ındır, batı da. Müslüman için yeryüzü, bütünüyle mescittir. Dolayısıyla, ibâdete elverişli her yerde ve her durumda, hatta kıble yönünü tayin edemediğinizde bile namazınızı kılabilirsiniz. O hâlde, hangi tarafa yönelirseniz yönelin, Allah’ın yüzü, yani hoşnutluğu ve sevgisi oradadır. Çünkü Allah’ınkudret ve şefkati sınırsızdır ve O, her şeyi en iyi bilendir.

Mahmut Özdemir Meali

Doğu da, Batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz, orası Allah’ın yönüdür. Allah, alîm vâsidir.

Mehmet Çakır Meali

Doğu da batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz dönün, Allah oradadır. Çünkü her yer Allah’ın, bilgi kapsam alanı içindedir

Mehmet Çoban Meali

Doğu batı arasındaki tüm yeryüzü Allah’ındır. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü oradadır. Sizin illaki Allah şurada burada demenize gerek yoktur. Sizler Allah nerededir tartışması yapacağınıza; Allah’ın yasalarına uyarak hayırlı işler yapın! Şüphesiz Allah lütfu geniş olan ve her şeyi hakkıyla bilendir.

Mehmet Okuyan Meali

Doğu da Batı da yalnızca Allah’a aittir. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (rızası) oradadır. [*] Şüphesiz ki Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Bu ayette fedakârlıklar her ne şekilde yapılırsa yapılsın, Allah’ın rızasının orada olduğu mesajı verilmektedir.

Mehmet Türk Meali

Doğu da Allah’ındır, batı da. (Yüzünüzü) ne tarafa dönerseniz, Allah’ın zatı oradadır.¹ Ve Allah, geniş (nîmet sahibi)dir, (her şeyi) hakkıyla bilendir.

1 Bu âyete göre: 1- Allah’ın bir mekânı ve yönü yoktur, bütün yönler Onundur. 2- Namaz kılmak için bir mescidde bulunmak, Müslümanlar için zorunlu değ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Doğu da Batı da Allah’ındır: Nereye dönerseniz dönün Allah’ın yönü orasıdır. Unutmayın ki Allah rahmet ve kudretinde sınırsızdır, her şeyi bilendir.

Mustafa Çavdar Meali

Doğu da Allah’ındır batı da, ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah’ın yönü orasıdır. Şüphesiz Allah gücüyle her şeyi kuşatan ve ilmiyle her şeyi bilendir. 2/177, 73/8-9

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğu da Allah’ındır batı da.[²¹⁸] Şu hâlde nereye dönerseniz dönün, orası da Allah’ın yönüdür.[²¹⁹] Çünkü Allah sınırsızdır, ilmi her şeyi kuşatandır.[²²⁰]

[218] Bu ibarenin açılımı şudur: “Her yer ve her yön Allah’a aittir”. Bu genel ifade, yönleri dinî, ideolojik ve uygarlık kavgalarının aracı olmaktan ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(O mescitlerden menedilen ve Allah'a gönülden ibadet etmek isteyenler asla ye'se kapılmamalı ve umutsuzluğa düşmemelidirler çünkü sadece o mescitler değil) Doğu da Allah’ındır, batı da; Nereye dönerseniz Allah'ın vechi (kıblesi) oradadır!... Kuşkusuz Allah'ın kudret ve rahmeti her yönü kuşatmıştır, her şeyi hakkıyle bilendir O!

(Böylece, önceki ümmetler kendi mescit ve mabetlerinden başka bir yerde namaz kılamazlarken Muhammed s.a.s.’in ümmetine yeryüzünün her yanı mescit ve ... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve doğu da batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz, Allah’ın yüzü oradadır. Muhakkak ki Allah kuşatıcı (kapsayıcı) ve bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Meşrik de, Mağrip de Allah'ındır. Artık hangi bir yerde yüzünüzü kıbleye çevirirseniz vech-i İlâhî oradadır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ vâsidir, alîmdir.

Suat Yıldırım Meali

Doğu da Batı da Allah'ındır. Hangi tarafa dönerseniz, orada Allah'a itaat ve ibadet ciheti vardır. Muhakkak ki Allah'ın lütfu ve rahmeti geniştir, ilmi her şeyi kuşatır.

Süleyman Ateş Meali

Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve ni'meti) boldur. O (her şeyi) bilendir.

Süleyman Tevfik (1927)

Şark ve garb (dünyânın her tarafı) Allâh Te'âlâ hazretlerinindir. Her ne tarafa teveccüh ider iseniz Allâh'ın vechi oradadır. Allâh'ın mağfireti genişdir. Her şeyi bilir.[²]

[2] Mü'minlerden bir cemâ'at yolculuk esnâsında kesîf bir sise tutularak ve kıble cihetini ta'yîn idemeyerek namâz kıldıkdan sonra sis açıldığı zamân ... Devamı..

Süleymaniye Vakfı Meali

Doğu da batı da Allah’ındır. Ne tarafa dönseniz, Allah ile yüz yüze gelirsiniz. İmkânları geniş olan ve her şeyi bilen Allah’tır.

Şaban Piriş Meali

Doğu da Allah'ındır batı da, ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah'ın yönü orasıdır. Şüphesiz Allah her şeyi kuşatandır, bilendir.

Ümit Şimşek Meali

Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye dönseniz Allah'ın yönü orasıdır. Şüphesiz, Allah sonsuz genişlik sahibidir ve herşeyi hakkıyla bilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Doğu da batı da yalnız Allah'ındır. O halde nereye dönerseniz orada Allah'ın yüzü vardır. Allah Vâsi'dir, varlığı sürekli genişletip büyütür; Alîm'dir, her şeyi en iyi biçimde bilir.

Sardorxon Jahongir

Kunchiqar tomon bo‘‎lgan sharq ham, kunbotar tomon bo‘‎lgan g‘‎arb ham Allohnikidir. Demak, qaysi tarafga yuzingizni bursangiz, Allohning yuzi o‘‎sha yerdadir. Albatta, Alloh fazli karami keng – Vosi’ va hamma narsani biluvchi – A’lim Zotdir.

Izoh: “Allohning yuzi” ifodasi majoziy gap bo‘‎lib, uni Allohning rahmati, roziligi va lutfi deb tushunmoq lozim.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı Tañrı’nuñdur maşriķ daħı maġrub. pes ķanca kim yüz dutasız, andadur Tañrı yüzi ya'nį ķıblası. bayıķ Tañrı göklerüñ raḥmeti bülicidür.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālānuñdur gün doġduġı yir, gün batduġı yir daḫı. Pes ḳanḳı yañayüz çevürseñüz, Tañrı Ta‘ālā ol yirde ḥāżırdur. Taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā giñraḥmetlüdür, ġāyetde bilicidür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şərq də, Qərb də Allahındır: hansı tərəfə yönəlsəniz (üz tutsanız) Allah oradadır. Şübhəsiz ki, Allah (öz mərhəməti ilə) genişdir, (O, hər şeyi) biləndir!

M. Pickthall (English)

Unto Allah belong the East and the West, and whither- soever ye turn, there is Allah's countenance. Lo! Allah is All Embracing, All Knowing.

Yusuf Ali (English)

To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there is Allah's countenance(118). For Allah is all-Embracing, all- Knowing.

118 That is, you will face Allah whichsoever direction you turn your face. See note 2:112 above. (R).


Designed by ÖFK