لَقَدْ كَانَ ف۪ي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِۜ مَا كَانَ حَد۪يثاً يُفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْد۪يقَ الَّذ۪ي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْص۪يلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Türkçe Transcript
Lekad kâne fî kasasihim ‘ibratun li-ulî-l-elbâb(i)(k) mâ kâne hadîśen yufterâ velâkin tasdîka-lleżî beyne yedeyhi vetefsîle kulli şey-in vehuden verahmeten likavmin yu/minûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun ki onların hikayelerinde akıl ve dirayet sahiplerine ibretler var. Uydurulmuş bir söz değil, önceki kitapları gerçekleyen ve her şeyi bildiren bir söz bu ve inanan topluluğa da hidayet ve rahmet.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Andolsun, şu kesin bir gerçektir ki; onların (Enbiya ve Evliyanın Kur’an’da anlatılan) kıssaları, temiz akıl sahipleri (ve vicdan ehli) için (pek çok) ibretler içermektedir. (Bu Kur’an) Düzüp uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden öncekilerin (kutsal metinlerin ve nebilerin) tasdikçisidir, (huzur ve kurtuluşa dair) her şeyin çeşitli biçimlerde ve anlaşılır şekilde izah edilmesidir ve iman edecek bir topluluk için (elbette) bir hidayet ve rahmettir.
Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun, geçmiş peygamberler ve onların ümmetlerinin kıssalarında, kendilerine kavrayış yeteneği verilmiş kimseler için mutlaka çıkarılacak bir ders vardır. Bu Kur'ân, hiçbir şekilde insanlar tarafından uydurulmuş bir söz olamaz. Tersine o kendisinden önceki vahiylerden doğru ve gerçek adına ne kalmışsa, onları doğrulayan ve inanmak isteyen insanlara, herşeyi açık seçik biçimde dile getiren bir rahmet ve klavuzdur.
Ahmet Tekin Meali
Andolsun, onların, geçmiş peygamberler ve ümmetlerin kıssalarında akıl ve vicdan sahipleri için, pek çok ibretler vardır. Kur'ân uydurularak derlenmiş sözler değildir.Bir kısım insanlar bu hakikati kabul etmeseler de, vahyine muhatap olan önündeki zatın, Peygamber Muhammedin tebliğinin, sözlerinin samimiliğini, doğruluğunu tasdik eden, her şeyi, ayrıntılarıyla açıklayan, iman eden bir kavme hidayet kaynağı, hidayet rehberi ve rahmet olan bir kitaptır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onların kıssalarında akıl sahipleri için ibret vardır. (Bu Kur'an) uyduralacak bir söz değildir. Ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin açıklaması ve iman eden topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kur'an) düzüp uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin 'çeşitli biçimlerde açıklaması' ve iman eden bir topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Gerçekten Peygamberlerin kıssalarında, akıl sahipleri için büyük bir ibret vardır. Bu Kur'ân uydurulur bir söz değildir. Ancak kendinden önce inen ilâhî kitabların tasdîki ve her şeyin beyanıdır. O, iman edecek bir kavim için, bir hidayet ve bir rahmettir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Andolsun! Bu peygamberlerin hayatlarında, akıl sahipleri için önemli bir ibret vardır. Bu Kur’an (ve içindekileri,) uydurulan bir söz değildir. O yalnızca eldeki mevcut vahiylerin doğrulayıcısı ve her şeyin açıklaması ve inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Andolsun, onların olgularında akıl sahipleri için pek çok ders vardır. Kur'ân, uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat Kur'ân, kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi açıklayan; iman eden toplum için bir rahmet ve bir rehberdir.[228]
Besim Atalay Meali (1965)
Anlayışlı olanlara ibret vardır haberlerinde bunların, bu uydurma söz değildir, öncekini gerçekler, her nesneyi açıklar, inanan bir ulusa kılavuzdur, rahmettir
Cemal Külünkoğlu Meali
Andolsun ki, (bu anlattığımız) elçilerin hayat hikâyelerinde aklını işletenler için çıkarılacak bir (hayli) ders vardır. (Bu Kur’an insan tarafından) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat kendinden önceki (İlahi kitapların asıllarını) doğrulayan, her şeyi açıklayan (bir kitaptır) ve inanacak bir toplum için de bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Cemil Said (1924)
Rasûllerin kıssaları akıllı adamlar içün ders-i ’ibret ile mâlâ-mâldır. Bu kitâb uydurulmuş değildir. Evvelce gönderilen kitâbları tasdîk ve her şeyi îzâh ider. Allâh’ın mü’minlere rahmetine dâl bir rehber tarîk-i hidâyetdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, peygamberlerin kıssalarında, aklı olanlar için ibretler vardır. Kuran uydurulabilen bir söz değildir. Fakat kendinden önceki Kitapları tasdik eden, inanan millete her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir rehber ve rahmettir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun ki, onların kıssalarında akıl sahipleri için ibret vardır. Kur’an, uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi ayrı ayrı açıklayan ve inanan bir toplum için de bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Andolsun onların kıssalarında akıl sahipleri için ibretler vardır. Kur’an, uydurulabilecek bir söz değildir; fakat o, kendinden öncekiler için onay, her şey için detaylı açıklama, iman eden toplum için bir rahmet ve bir hidayettir.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun onların (geçmiş peygamberler ve ümmetlerinin) kıssalarında akıl sahipleri için pek çok ibretler vardır. (Bu Kur'an) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat o, kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi açıklayan (bir kitaptır); iman eden toplum için bir rahmet ve bir hidayettir.
Edip Yüksel Meali
Onların tarihinde, bilinç sahipleri için bir ders vardır. Bu, uydurma bir hadis değil;* fakat kendisinden öncekilerin doğrulayıcısı, herşeyin detaylı açıklaması** ve inananlar için bir hidayet ve Rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten de onların kıssalarında üstün akıllılar için bir ibret vardır. Bu Kur'ân uydurulmuş herhangi bir söz değildir. Lâkin kendisinden önce gelen kitapların tasdiki her şeyin ayrıntılarıyla açıklayıcısı ve iman edecek bir kavim için hidayet ve rahmettir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hakikat onların kıssalarında ülül'elbab için bir ıbret vardır, bu uydurulur bir söz değil ve lâkin önündekinin tas: diki ve her şeyin tafsıli ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet bir rahmettir
Emrah Demiryent Meali
Kasem olsun ki, onların (geçmiş peygamberler ve ümmetlerinin) kıssalarında akl-ı selîm sahipleri için pek çok ibretler vardır. (Kur’an,) uydurulmuş bir söz değildir, bilakis o, kendinden öncekileri tasdik eden, (dinde ihtiyaç duyulan) her şeyi açıklayan ve îmân eden bir toplum için bir rahmet ve hidâyettir.
Erhan Aktaş Meali
Ant olsun ki; onların kıssalarında¹ sağlıklı düşünen temiz akıl sahipleri için ibretler, alınacak dersler vardır. Bu² uydurulan bir hadis³ değildir. Bilakis, kendinden öncekilerini onaylayan ve her şeyi ayrıntılı olarak açıklayan ve aynı zamanda inanan halklar için bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun, onların kıssalarını açıklamada salim akıl saahibleri için birer ibret vardır. (Bu Kur'an) uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden evvel (inen kitabların) tasdıyki, (dîne âid) her şey'in tafsilidir, îman edecekler zümresi için de bir hidâyet ve rahmetdir o.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Muhakkak ki onların kıssalarında derin kavrayış sahipleri için ibretler vardır. Bu, düzüp uydurulacak bir hadis (: söz) değildir. Fakat önündekileri doğrulayıcı, her şeyin ayrıntılı açıklaması ve inanan bir topluluk için hidayet ve rahmettir.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki onların kıssalarında, (selîm) akıl sâhibleri için bir ibret vardır. (Bu Kur'ân,) uydurulacak bir söz değildir; fakat kendinden önce gelen (kitab)ların tasdîki, herşeyin açıklaması ve îmân edecek bir topluluk için bir hidâyet ve bir rahmettir.
İhsan Aktaş Meali
Muhakkak onların (o resullerin) kıssalarında gerçek akıl (ve idrak) sahipleri için üzerinde (durulup) düşünülmesi gereken bir ibret vardır. (Bilin ki) Kur’an, uydurulmuş bir söz değildir. Fakat kendinden önce gönderilmiş bulunan (İlâhî) kitapları (asli halleri, halâ ihtiva ettikleri gerçekler ve İlâhi kaynakları itibariyle) tasdik eder. Ayrıca o, açıklanması gereken her şeyi açıklayan, (bütün insanlara) bir klavuz (yol gösterici), inananlara da bir rahmettir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Onların anlatılan hikâyelerinde, akıl sahipleri için ibretler var. Bu anlatılanlar uydurulmuş sözler değil, tam tersine, inanan bir toplum için, kendinden önce indirilmiş olanları doğrulayan, her şeyi ayrıntılarıyla anlatan, doğru yolu gösteren ve onlar için bir rahmettir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ant olsun ki onların olaycalarında aklı başında olanların alacağı örnekler vardır. Kur’an uydurma bir söz değildir. Belki daha önce gönderilen kitapları doğrulayıcıdır, her nesneyi uzun uzadıya anlatıcıdır, inananlar takımı için de doğru yoldur, esirgemedir.
İsmail Hakkı İzmirli
* Peygamberlerin kıssalarında tam akıllılar için ibret vardır. Bu Kur/an, uydurulmuş bir söz değildir. Fakat evvel nazil olan Kitapların tasdikini, her şeyin tafsilini hâvidir. Mü/minlere ayn-i hidayettir, ayn-i rahmettir.
İsmail Yakıt
Andolsun onların kıssalarında derin idrak/basiret sahibi olanlar [ulî’l-elbâb] için ibretler vardır. O/Kur’an, uydurulmuş bir söz değildir. Fakat o kendisinden öncekileri tasdik eden, her şeyi ayrı ayrı açıklayan ve inanan bir toplum [kavm] için de bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz peygamberlerin kıssalarında, akıl sahipleri için bir ibret vardır. (Bu Kur'an) Düzüp uydurulacak bir söz değildir. Kendinden öncekini doğrulamaktadır. Her şeyi ayrıntılı bir biçimde açıklamaktadır. İman eden topluluğa şüphesiz bir hidayet ve rahmettir.
Mahmut Kısa Meali
Gerçekten de, bu anlattığımız elçilerin hayat hikayelerinde, akıl ve sağduyu sahipleri için nice dersler, nice ibretler vardır. Bu kıssaları size bildiren Kur’an, kesinlikle insan ürünü bir kelâm, uydurulmuş bir söz değildir; aksine, kendisinden önceki vahiy, bilgileri –nin bozulmuş kısımları düzelterek— onaylamak, insanın hem bu dünyada, hem de âhirette kurtuluş ve mutluluk yolunda ihtiyaç duyabileceği her şeyi açıkça ortaya koymak ve hakka yürekten iman eden bir topluma, hakîkati gösteren bir hidâyet ve rahmet kaynağı olmak üzere bizzat Allah tarafından gönderilmiş son İlâhî Kitaptır.
Mahmut Özdemir Meali
And olsun Duyular’ın sahipleri için onların kıssalarında ibret vardır! Bu uydurulacak bir söz değildir; ama inanacak bir kavim için hidayet ve rahmet olmak üzere önündekilerin tasdiki / onayı ve her şeyin ayrı ayrı açıklamasıdır.
Mehmet Çakır Meali
Bu elçilerin hayat hikayelerinde, aklı başında olanlar için elbette çıkarılacak dersler vardır. Kuran, uydurma bir söz değildir; kendinden önceki ilahî kitapların sağlaması, ayrıca inanç toplumuna gerekli açıklama ve önderlik hizmeti veren bir güç kaynağıdır.
Mehmet Çoban Meali
Elbette onların hikâyelerinde akıl sahipleri için ibretler vardır. Bu söz uydurulacak bir söz değildir. Ancak kendinden öncekilerin doğrulanması ve her şeyin açıklanmasıdır. İnanan kavimler için bir rahmet ve hidayettir.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki onların kıssalarında, öz akıl sahipleri için bir ibret vardır. [*] (Bu Kur’an, başkaları tarafından tasarlanıp) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat o, kendinden öncekileri onaylayan, her şeyin açıklaması olan (bir kitap)tır; iman eden toplum için bir rahmet ve bir rehberdir.
Mehmet Türk Meali
Yemin olsun ki; o (Peygamberlerin) kıssalarında akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kur’an,) uydurulmuş bir söz değil, bilakis kendinden önceki (bozulan) kitapların doğrusunu söyleyen, îman edenler için her şeyi açıklayıcı, bir rehber ve (getirdikleriyle) bir rahmettir.¹
Muhammed Esed Meali
Gerçek şu ki, bu insanların kıssalarında ¹⁰⁸ kendilerine kavrayış yeteneği verilmiş kimseler için mutlaka çıkarılacak bir ders vardır. [Vahye gelince,] ¹⁰⁹ o hiçbir şekilde [insan tarafından] uydurulmuş bir söz olamaz: tersine, ¹¹⁰ o, kendisinden önceki vahiylerden doğru ve gerçek adına ne kalmışsa doğrulayan ve inanmak isteyen insanlara her şeyi ¹¹¹ açık seçik bir biçimde dile getiren, hidayet ve rahmet [bahşeden ilahî bir metin]dir.
Mustafa Çavdar Meali
Andolsun ki, bu elçilerin kıssalarında sağduyu/temiz akıl sahipleri için alınacak nice ibretler vardır.1 Bu Kuran, Allah adına uydurulmuş bir hadis değildir.2 Aksine O; kendinden önceki vahiyleri onaylayan,3 din adına gerekli her şeyi etraflıca açıklayan,4 inanıp güvenen mümin bir toplum için bir doğru yol kılavuzu ve bir rahmettir.5, 17/101, 11/120, 20/99, 210/37-38, 11/13, 17/88, 33/3, 4/47, 5/48, 46/38, 16/89, 510/57, 16/64
Mustafa İslamoğlu Meali
Doğrusu onların kıssalarında, aktif akıl sahiplerinin alacağı bir hayli ibret vardır. (Vahye gelince:) o asla uydurulmuş bir söz değildir.[¹⁹²⁹] Aksine önceki (vahiylerden) kendisine ulaşan hakikatleri doğrulayan ve her şeyi(n dayanacağı temelleri) açık seçik ortaya koyan ve yürekten inanan bir toplum için bir kılavuz ve bir rahmet olan (hitaptır).
Orhan Kuntman Meali
Andolsun ki o peygamberlerin kıssalarında, temiz akıl sahipleri için bir çok ibretler vardır, bu Kur'an (bir beşer tarafından) uydurulabilecek bir söz değildir, o ancak kendinden öncekileri tasdik eden ve herşeyi açıklayan bir kitaptır, iman eden bir toplum için bir hidayet ve rahmettir o!
Osman Fırat Meali
Muhakkak ki berrak akıl sahipleri için bu kıssadan (Yusuf’un hikayesinden) ibretler vardır. Uydurulmuş bir hadise değildir; üstelik (bu Kur’an) evvelki hak kitabı da doğruluyor. Ve her şeyin ayrıntısını veriyor; iman eden bir topluluk için bir yol ve bir rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için bir ibret vardır. (Kur'an) uydurulacak bir söz değildir, velâkin kendisinden evvelkini tasdiktir. Ve herşeyin mufassalan beyanıdır ve imân edecek olan bir kavim için bir hidâyettir ve bir rahmetir.
Suat Yıldırım Meali
Peygamberlerin kıssalarında elbette tam akıl sahipleri için alacak dersler vardır. İyi bilin ki, bu Kur'ân uydurulmuş bir söz değildir. Sadece daha önceki kitapları tasdik eden, dine ait her şeyi açıklayan, iman edecek kimseler için hidâyet, rehber ve rahmettir.
Süleyman Ateş Meali
Elbette onların hikayelerinde akıl sahipleri için ibret vardır. Bu (Kur'an), uydurulacak bir söz değildir; ancak kendinden önceki(Hak Kitabı)nın doğrulanması, her şeyin açıklaması; inananlar için bir kılavuz ve rahmettir.
Süleyman Tevfik (1927)
Onların kıssalarında 'ukûl-u kâmile sâhibleri içün 'ibret vardır. Kur'ân Allâh'a iftirâ olunan bir kelâm değildir. Lâkin ondan gelen kitâbları tasdîk ve her şeyi tafsîl iden ve mü'minlere rehber-i hidâyet ve rahmet olan bir kelâmdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onların hikâyelerinde sağlam duruşlu olanlar için dersler vardır. Bu (Kur’an) uydurulabilecek bir söz değildir. Aksine önceki kitapları kendinde olanla doğrulayan, her şeyi açıklayan, inanıp güvenen bir topluluğa yol gösteren ve ikram olan bir kitaptır.
Şaban Piriş Meali
Andolsun ki, peygamberlerin kıssalarında, sağduyu sahipleri için ibretler vardır. Bu, uydurma bir söz değildir. Kendinden önceki Kitabları tasdik eden, iman eden bir toplum için her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir rehber ve rahmettir.
Ümit Şimşek Meali
Onların kıssalarında akıl sahipleri için bir ibret vardır. Bu Kur'ân ise uydurulabilecek bir söz değildir. O kendisinden öncekileri doğrular ve herşeyi iyice açıklar; iman eden bir topluluk için de bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun ki, resullerin hikâyelerinde, aklını ve gönlünü çalıştıranlar için bir ibret vardır. Bu Kur'an, uydurulacak bir hadis/bir söz değildir; aksine o, önündekini tasdikleyici, her şeyi ayrıntılı kılıcıdır. İnanan bir topluluk için de bir kılavuz ve bir rahmettir.
Sardorxon Jahongir
Darhaqiqat, ularning o‘tmish qissalarida aql egalari uchun katta ibrat bor edi. Ushbu Qur’on to‘qib chiqariladigan so‘z emas, balki o‘zidan oldingi samoviy kitoblarni tasdiqlovchi va unga iymon keltiradigan qavm uchun barcha narsalarni batafsil bayon qilib beruvchi hidoyat va rahmat manbai bo‘lgan ilohiy kitobdir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ oldı ḥikāyet eylemeginde 'įbret dutmaķ 'aķıllar islerine. olmadı bir söz kim yalan baġlamla velįkin girçek dutmaķ içün anı kim ileyinde-di daħı seçmek içün her bir neseneyi daħı ŧoġru yol içün daħı raḥmet içün bir ķavma kim inanurlar.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ anlaruñ ḥikāyetlerinde ‘ibret vardur ‘aḳlı olanlara. Bu Ḳur’ān yalan‐ıla düzülmiş söz degüldür. Lākin girçekleyicidür ileyince gelen kitābları,daḫı ayırmaġ‐ıçun her nesnelerden. Daḫı doġru yoldur ḫalḳa ve raḥmetdürmü’minlere.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Peyğəmbərlərin) hekayətlərində ağıl sahibləri üçün, sözsüz ki, bir ibrət vardır. (Bu Qur’an) uydurma bir söz deyildir. Ancaq özündən əvvəlkilərin (ilahi kitabların) təsdiqi, (Allahın bəndələrindən ötrü) hər bir şeyin (bütün hökmlərin, halal-haramın) müfəssəl izahıdır. O, iman gətirən bir tayfa üçün hidayət (doğru yolu göstərən rəhbər) və mərhəmətdir!
M. Pickthall (English)
In their history verily there is a lesson for men of understanding. It is no invented story but a confirmation of the existing (Scripture) and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy for folk who believe.
Yusuf Ali (English)
There is, in their stories,(1796) instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,-(1797) a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.
Designed by ÖFK