×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 11

ذَرْن۪ي وَمَنْ خَلَقْتُ وَح۪يداًۙ

Türkçe Transcript

Żernî vemen ḣalaktu vahîdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim!) Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (kabirde de tek başına bırakacağım şu adamı) Bana bırak;

Abdullah Parlıyan Meali

Bana bırak tek başına yarattığım o kişiyle uğraşmayı.

Ahmet Tekin Meali

Malsız, evlâtsız olarak yaratıp dünyaya getirdiğim kimseyi, bana bırak.

Ahmet Varol Meali

O yapayalnız yarattığım kimseyi sen bana bırak.

11-26.Hakim`in Abdullah bin Abbas (r.a.)`tan rivayet ettiğine göre bu ayeti kerimeler Velid bin Muğire hakkında indirilmiştir. Velid bin Muğire İslâm`... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;

Ali Fikri Yavuz Meali

(Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre'yi) bana bırak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Beni, yarattığım o kimseyle yalnız bırak. (Ben onun hakkından gelirim.)

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!

Besim Atalay Meali (1965)

Yarattığım kimse ile, beni yalnız bırak

Cemal Külünkoğlu Meali

Yarattığımda tek başına (yapayalnız) olan kişiyi sen bana bırak!

Cemil Said (1924)

11,12. Yalnız halk itdiğim âdemi (Velid bin Mugire) bana bırak. Ben âna nihâyetsiz emvâl virdim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yarattığım o şahsı (cezalandırmak üzere) tek başına bana bırak!

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!

Edip Yüksel Meali

Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bırak bana o herifi ki yarattım da tem tek

Emrah Demiryent Meali

(Hiçbir şeyi olmadan) yapayalnız (ve âciz) bir kul olarak yarattığım o kimseyi (Velîd b. Muğîre kâfirini) bana bırak!

Erhan Aktaş Meali

Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.¹

1- Hiçbir şeye sahip değilken; birçok şeye sahip kıldığım kişiyi.

Hasan Basri Çantay Meali

11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığım, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Tek olarak yarattığım kimseyi bana bırak.

Hayrat Neşriyat Meali

Tek olarak yarattığım şu kimseyi ise, bana bırak!(3)

(3)Bu kâfir, “Benim Arablar içinde benzerim yoktur!” diyen Velid bin Muğîre’dir. (Râzî, c. 15/30, 199)

İhsan Aktaş Meali

(Resulüm!) Beni, kendini tek (adam ve herkesten üstün) sanan (kibirlenip böbürlenen) o yarattığım kimse ile baş başa bırak. (*)

(*) Müşrik liderlerinden Velid bin Müğire kibirlenip gururlanarak şöyle diyordu: ‘’Ben, tek adamoğlu adamım, Araplarda benim ve babam gibi biri yoktur... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Beni ve yalnız olarak yarattığım kimseyi başbaşa bırak.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sen yarattığım o kimseyi bana bırak.

İsmail Hakkı İzmirli

Beni, yarattığım kimseyle yalnız bırak [¹¹],

[11] Yani onu bana bırak. Nazm-ı Kerîm (Velit bin Muğîre) hakkında nâzildir.

İsmail Yakıt

Hiçbir şeyi olmaksızın tek olarak yarattığım şu kimseyi Bana bırak.

Kadri Çelik Meali

Tek başıma yarattığım o kimseyi bana bırak.

Mahmut Kısa Meali

Annesinin karnında âciz, yapayalnız ve çaresiz bir kul olarak yarattığım o azgın inkârcıyı sen bana bırak! Hakikati çok iyi bildiği hâlde; kibir, inat ve bencilliği yüzünden ayetlerime başkaldıran o küstah ve azgın kâfirin hakkından bizzat Ben geleceğim!

Mahmut Özdemir Meali

Bana bırak, tek olarak yarattığım kimseyi de!

Mehmet Çakır Meali

Sen, tek başıma yarattığımı bana bırak.

Mehmet Çoban Meali

Onları bana bırak! Ben insanı malsız evlatsız tek başına yarattım!

Mehmet Okuyan Meali

Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak!

Mehmet Türk Meali

11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,¹ kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.²

1 Bu âyet, “Bırakın Bana, o (doğduğunda) kimsesiz olarak yarattığım kimseyi…” veya “Bırakın Bana, o kendisini tek başına, kimsesiz olarak yapa yalnız ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

BANA BIRAK yalnız yarattığım ⁵ o kişi[yle uğraşma]yı,

5 Yahut: “bir tek Benim yarattığım ...” Yukarıdaki cümle her iki şekilde de anlaşılabilir. Bu iki anlam, “tek” (vahîd) ifadesinin Allah’a -ve böylece ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yarattığımda tek başına olan kişiyi sen bana bırak. 6/94, 19/80

Mustafa İslamoğlu Meali

BENİ tek başıma yarattığımla başbaşa bırak![⁵⁴⁰⁹]

[5409] Veya: “Tek olarak yarattığımı Benimle başbaşa bırak!” Vahîden tümleci zernîyi de halaktuyu da nitelediği için hem “tek başına, yalnız yarattığı... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed) Tek (Nev’i şahsına münhasır) olarak yarattığım o kimseyi bana bırak (onun hak ettiği cezayı elbette ben veririm.)

Osman Fırat Meali

Bırak bana ve o bir tek yarattığımı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı.

Suat Yıldırım Meali

11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!

Bu âyetler, Hz. Peygamber (a.s.) aleyhinde “büyücü” diye propaganda yapan, Kureyş’in liderlerinden Velîd b. Muğîre ve benzerleri hakkında indirilmişti... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.

Süleyman Tevfik (1927)

Yalnız olarak halk itdiğimi bana bırak (onun cezâsını virmeğe ben kâfîyim)

Süleymaniye Vakfı Meali

Tek olarak yarattığım o kişiyi[1] bana bırak[2]!

[*] Herkes, onun gibi tek olarak yaratılır.

Şaban Piriş Meali

Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.

Ümit Şimşek Meali

Tek başına yarattığım kimseyi Bana bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, Men yakka qilib yaratgan kimsani O‘‎zimga qo‘‎yib bering!

Eski Anadolu Türkçesi

ķo beni anuñ-ile kim yaratdum yaluñuz iken

Satıraltı Meal (1534)

Ḳoy beni, ben yaratduġum‐ıla yaluñuz.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) Məni Öz yaratdığım kimsə ilə tək burax! (Vəlid ibn Müğirə kimi kafirin cəzasını yalnız Mənə tapşır!)

M. Pickthall (English)

Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

Yusuf Ali (English)

Leave Me alone, (to deal)(5784) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-(5785)

5784 The question of Justice and Punishment to men is for Allah alone. For man at his best can see only one side of truth, and only Allah is All-Knowi... Devamı..


Designed by ÖFK