×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 11

اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ

Türkçe Transcript

Ulâ-ike-lmukarrabûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlardır mabutlarına yaklaştırılanlar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte bunlar, (Rabbine ve müjdeli va’adine) yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte Allah'a yakın olanlar, bunlardır.

Ahmet Tekin Meali

İşte bunlar, gözde olanlardır.

Ahmet Varol Meali

İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış olanlardır.

Ali Bulaç Meali

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah’a yakın olanlar onlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11. Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.

Besim Atalay Meali (1965)

Onlar, yakınlardandır

Cemal Külünkoğlu Meali

İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar.

Cemil Said (1924)

Ânlar Allâh’a en yakın olacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12. Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

11-12. İşte onlar nimetlerle dolu cennetlerde Allah’a en yakın olanlardır.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12. İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah'a) en yakın olanlardır.

Edip Yüksel Meali

Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte o yaklaştırılanlar,

Elmalılı Meali (Orijinal)

11,12. Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun

Emrah Demiryent Meali

İşte onlar *mukarreb kılınan kimselerdir.

* “mukarreb kılınan kimselerdir”; Allah Teâlâ’nın, lütfu ile çok değerli/yüksek manevi makamlar bahşettiği mü’minlerdir.

Erhan Aktaş Meali

İşte onlar¹, yaklaştırılanlardır.²

1- Öne geçenler. 2- Allah\ın rızasına uygun davrananlardır; iman edip sâlihâtı yaparak, yaptıklarının karşılığını kat be kat fazlasıyla alanlardır.... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

İşte onlar yakınlaştırılmış olanlardır.

[9/99; 56/88-89]

Hayrat Neşriyat Meali

İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah'a yakın kılınan kimseler)dir.

İhsan Aktaş Meali

İşte onlar, (imanda, iyilikte ve güzel eylemlerde önde gitmiş olanlar Allah’a) yakın kılınan kimselerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

İşte onlar (cennete) yaklaştırılmış olanlardır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte Allah’a yakın olanlar bunlardır.

İsmail Hakkı İzmirli

İşte bunlar mukarreplerdir [⁹].

[9] Üçüncü kısım budur.

İsmail Yakıt

Onlar (Allah’a) yakın olanlardır.

Kadri Çelik Meali

İşte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.

Mahmut Kısa Meali

En iyiler işte onlardır, en yüce makâma erişip Allah’a yakınlaştırılmış olanlar.

Mahmut Özdemir Meali

İşte onlar Yakınlaştırılmışlar’dır / Gözdeler’dir.

Mehmet Çakır Meali

11,12. Bu berikiler, Tanrının gözde kulları olup // Naîm cennetinde yerlerini alacaklar.

Mehmet Çoban Meali

İşte onlar Rabbine yakın olanlardır. Hesap gününde Allah onları kendine yaklaştırır. Huzurunda onlara yer açar.

Mehmet Okuyan Meali

11,12. Bu kişiler, nimet cennetlerinde (Allah’a) yakınlaştırılanlardır.

Mehmet Türk Meali

11,12. İşte onlar, (Allah’a) en çok yaklaştırılanlardır (ve onlar,) nîmetleri bol cennetlerdedirler.

Muhammed Esed Meali

[her zaman] Allah’a yakınlık sağlayanlar!

Mustafa Çavdar Meali

İşte bunlar, Allah’a en yakın olanlardır. 54/54-55

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte bunlardır Allah’a yakınlık sağlayanlar,[⁴⁸⁸³]

[4883] Allah Rasûlü’nün, Allah-insan ilişkilerini kendi mertebesinden okuyarak bunu “Rabbinin nazarından” söz kalıbına döktüğü şu hadis sanki bu âyeti... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

11,12. İşte onlar nimeti bol cennetlerde. (Rablerine) en yakın olanlardır.

Osman Fırat Meali

İşte onlar (Sabikunlar) bize yakın olanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte mukarreb olanlar, onlardır.

Suat Yıldırım Meali

11, 12. İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.

Süleyman Ateş Meali

İşte , onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,

Süleyman Tevfik (1927)

11,12. Onlar, ni'metleri bol cennetlerde Cenâb-ı Hakk'a karîb olanlardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar, her türlü ikramın yakınına alınırlar.

Şaban Piriş Meali

Onlar, en gözde olanlardır.

Ümit Şimşek Meali

İşte onlar Allah katında yakınlık sahibidirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte onlardır yaklaştırılanlar.

Sardorxon Jahongir

Aynan o‘‎shalar ne’mat bog‘‎larida Allohga yaqin bo‘‎lgan zotlardir.

Eski Anadolu Türkçesi

11-12. şunlar yaķın olınmışlardur diñlenmek uçmaķlarında.

Satıraltı Meal (1534)

Anlardur muḳarrebler ve ḫāṣlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.

M. Pickthall (English)

Those are they who will be brought nigh

Yusuf Ali (English)

These will be those Nearest to Allah:(5227)

5227 See n. 5223 above. Nearness to Allah is the test of the highest Bliss, (see also n. 3779). (R).


Designed by ÖFK