×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 11

اَلَّذ۪ينَ هُمْ ف۪ي غَمْرَةٍ سَاهُونَۙ

Türkçe Transcript

Elleżîne hum fî ġamratin sâhûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki onlar, ‘(bilgiçlik kılıflı) derin bir gaflet kuşatması’ içinde, (gerçeklerden) habersiz (ve nasipsizdirler).

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar aptalca daldıkları cehalet içerisinde, ne dediklerini bilmezler.

Ahmet Tekin Meali

Cehalet içinde olanlar şuursuzca davranıyorlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar bilgisizlik içinde kalmış gafil kimselerdirler.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki kendilerini saran bir cehalet içinde gafil kalıyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar cehalet bataklığında ne yaptıklarından habersizdirler.

Besim Atalay Meali (1965)

10,11. Bilgisizlik içinde, ne yaptığın bilmiyen yalancılar yok ola !

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir

Bu ayet, söz konusu tutumların temel kaynağını cehalet ve gaflet olarak ortaya koymaktadır. Bu kimseler yalnızca bilgiden yoksun olmakla kalmaz, aynı ... Devamı..

Cemil Said (1924)

10,11. Cehâlet sevkiyle dalâlete sapan yalancılar mahv olsunlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

10-12. Kahrolası yalancılar, o gaflet içinde yüzen kendini bilmezler, “Hani son yargılama günü ne zaman?” diye sorarlar.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.

Edip Yüksel Meali

Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler

Emrah Demiryent Meali

Ki onlar koyu bir cehalet (sapkınlık) içinde kalmış gafil kimselerdir.

Erhan Aktaş Meali

Onlar, cehalet içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir.

Hasan Basri Çantay Meali

ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onlar aymazlık içinde yanılmaktadırlar.

[27/84; 23/54-63]

Hayrat Neşriyat Meali

O kimseler ki, onlar cehâlet içinde bulunan gafillerdir.

İhsan Aktaş Meali

10 , 11. O (cehalet içinde gaflete dalmış olan) koyu yalancılar (ise rahmetten) dışlanmışlardır. *

(*) Aşağıdaki tefsir metinlerinde de geçtiği gibi Kur’an’ı kerimin her yerinde bulunan (قتل) ‘’لعن ‘’ luine’’geçmiş edilgen fiil kipi olup ‘’rahmetten... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

İşte onlar şaşkınlık içine gömüldüler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onlar koyu bir bilgisizlik içine dalıp kalmışlardır.

İsmail Hakkı İzmirli

10, 11. Cehalette boğulup gaflette kalan yalancıların canı çıksın [³].

[3] Veya onlara lânet olsun.

İsmail Yakıt

Onlar ki koyu cahil ve gaflete dalmış kimselerdir.⁶

6 Krş. Mü’minûn, 23/63

Kadri Çelik Meali

Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.

Mahmut Kısa Meali

Onlar ki, cehâlet bataklığı içinde bilinçsizce bocalayıp duruyorlar.

Mahmut Özdemir Meali

Onlar bilinçsiz olarak dalgınlık (gaflet) içindedirler.

Mehmet Çakır Meali

10,11. Ah şu yerebatası yalancılar! // Ah şu ne dediğini bilmeyen sersemler!

Mehmet Çoban Meali

Onlar koyu bir aptallık içinde yalanlarına devam ediyorlar.

Mehmet Okuyan Meali

Onlar, koyu bir şaşkınlıkta ne yaptığını bilmeyenlerdir.

Mehmet Türk Meali

10,11. Kahrolsun o, şuursuzca cehalet bataklığında yüzen yalancılar!¹

1 Harras: Yani soyut olarak kendi zan ve tahminlerine göre atan, fikir namına kendi hevalarını ileri süren, kendilerini Allah ve Rasulünün yanındaymış... Devamı..

Muhammed Esed Meali

aptallıklarıyla cehalete gömülenler;

Mustafa Çavdar Meali

Onlar aymazlık ve gaflet içinde yüzen kimselerdir. 13/5, 36/77-78

Mustafa İslamoğlu Meali

Daldıkları gafletin derin karanlığında kendi varlığını unutanlar...[⁴⁷⁰⁷]

[4707] Ğamratun, aşktan, sarhoşluktan ya da derin gafletten dolayı akleden kalbin daldığı iflah olmaz dalgınlık halidir.

Orhan Kuntman Meali

Onlar koyu bir cehalet içinde kalmış, -gerçekten- gâfil kimselerdir.

Osman Fırat Meali

Onlar o kimselerdir ki zihin bulanıklığıyla yanılanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar.

Süleyman Ateş Meali

Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.

Süleyman Tevfik (1927)

Müstağrak-ı cehâlet olarak îmân ve itâ'atden gâfillerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar bir beklentiyle hoş görünenlerdir[*].

[*] Buradaki sehv, kendi yanlışından kaynaklanan sehivdir. Allah Teala şöyle buyurur: 4) İbadet de eden bu gibi kimselerin çekecekleri var. 5) Bunlar... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar ki cehalete bürünmüş gafillerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.

Sardorxon Jahongir

Ular jaholat botqog‘‎ida adashib yuruvchi kimsalardir.

Eski Anadolu Türkçesi

10-11. la'net oldı yalan söyleyiciler anlar kim anlar cāhillık içinde ġāfillerdür!

Satıraltı Meal (1534)

cāhillıḳ içinde ġāfillerdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar!

M. Pickthall (English)

Who are careless in an abyss!

Yusuf Ali (English)

Those who (flounder) heedless(4996) in a flood of confusion:

4996 They are in great spiritual danger: yet they care not.


Designed by ÖFK