ف۪ي جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ
Türkçe Transcript
Fî cennetin ‘âliye(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yüce cennettedirler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yüksek bir cennet içinde (gerçek izzet ve lezzet ortamındadırlar.)
Abdullah Parlıyan Meali
Çok yüksek cennetlerde.
Ahmet Tekin Meali
Yüce Cennet'te, yüksek konaklardadırlar.
Ahmet Varol Meali
Yüksek bir cennettedirler.
Ali Bulaç Meali
Yüksek bir cennettedir.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Kıymet ve mevkii) yüksek bir cennetde...
Bahaeddin Sağlam Meali
Yüksek bir Cennettedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
8,9,10,11. O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.
Besim Atalay Meali (1965)
Orda boş lâf işitmez
Cemal Külünkoğlu Meali
(Onlar) yüksek bir cennette (bulunacaklar).
Cemil Said (1924)
8,9,10. O gün diğer simâlar (mü’minler) beşûş ve dünyâdaki a’mâlinden memnûn olarak cennet-i ’âlîde ikāmet ideceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yüksek bir cennettedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yüksek bir cennettedirler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yüksek bir bahçededirler.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9, 10, 11. O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
Edip Yüksel Meali
Yüksek bir cennettedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yüksek bir cennettedir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yüksek bir Cennette
Emrah Demiryent Meali
(Kadri kıymeti ve derece olarak mekânı) yüksek bir cennettedirler.
Erhan Aktaş Meali
Mükemmel bir bahçededirler.
Hasan Basri Çantay Meali
Yüksek bir cennetde (dir).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yüksek bir cennettedirler,
Hayrat Neşriyat Meali
Yüksek bir Cennettedirler!
İhsan Aktaş Meali
(Onlar o gün kıymet ve mevkii) yüksek bir cennettedirler.
İlyas Yorulmaz Meali
Yüksek cennet bahçeleri içindedirler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
yüce bir Cennet’tedirler.
İsmail Hakkı İzmirli
Derecesi âli Cennette bulunacak,
İsmail Yakıt
Yüce bir cennet içindedir.
Kadri Çelik Meali
Yüksek bir cennettedir.
Mahmut Kısa Meali
Hârika nîmetlerle bezenmiş yüce bir cennette sonsuz mutluluğu tadacak,
Mahmut Özdemir Meali
Yüksek bir cennette!
Mehmet Çakır Meali
10,11. Yüksek bahçelerde // boş laflardan uzak,
Mehmet Çoban Meali
Yüksek bir cennettedirler.
Mehmet Okuyan Meali
Yüksek bir cennettedir.
Mehmet Türk Meali
9,10,11. Onlar da yaptıklarından memnun bir halde, içerisinde asla boş söz¹ işitilmeyen, harika bir cennettedirler.
Muhammed Esed Meali
harika bir bahçede,
Mustafa Çavdar Meali
Cennetlerin yüce makamında ağırlanacak. 4/173, 29/58
Mustafa İslamoğlu Meali
kendini tarifsiz bir Cennet’te, yüce bir makamda bulmuştur.
Orhan Kuntman Meali
9,10,11. (Dünyada, ibadet ve sâlih ameller) Yaptıklarından ( amellerinin mükâfatını elde etmiş) hoşnud olmuşlardır, yüksek bir cennettedirler, orada boş bir laf işitmezler.
Osman Fırat Meali
Ali bir cennettedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bir yüksek cennette.
Suat Yıldırım Meali
Pek üstün ve pek muteber bir cennettedirler.
Süleyman Ateş Meali
Yüksek bir bahçededir.
Süleyman Tevfik (1927)
'Âlî cennetdedirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
yüksekçe bir bahçeye (cennete) girmiş olacaklar,
Şaban Piriş Meali
Yüksek bir cennettedir.
Ümit Şimşek Meali
Yüksek bir Cennettedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yüksek bir bahçededir;
Sardorxon Jahongir
Ular oliy jannatdadirlar.
Eski Anadolu Türkçesi
uçmaķda yüce.
Satıraltı Meal (1534)
Yüce cennetler içinde ki
Bunyadov-Memmedeliyev
(Dərəcəsi, qədir-qiyməti) yüksək Cənətdə olacaq,
M. Pickthall (English)
In a high garden
Yusuf Ali (English)
In a Garden on high,(6101)
Designed by ÖFK