×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’râf / 10

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَۜ قَل۪يلاً مَا تَشْكُرُونَ۟

Türkçe Transcript

Velekad mekkennâkum fî-l-ardi vece’alnâ lekum fîhâ me’âyiş(e)(k) kalîlen mâ teşkurûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler (huzurlu yaşam nimetleri) yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz! (Bu gaflet ve nankörlük reva mıdır?)

Abdullah Parlıyan Meali

Ve ey insanlar! Sizi yeryüzüne, gerçekten rahat ve huzurlu bir vaziyette yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik. Hal böyleyken, ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Ahmet Tekin Meali

Biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, size güç itibar ve iktidar verdik, geçim vasıtaları ve geçinme imkânları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 14/34.

Ahmet Varol Meali

Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve size orada çeşitli geçim imkanları verdik. Çok az şükrediyorsunuz!

Ali Bulaç Meali

Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orda size geçimlikler yarattık. Ne az şükrediyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Andolsun ki, sizi, yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada bir çok geçim imkânları hazırladık. Siz ne az şükrediyorsunuz!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, onda sizin için geçim kaynaklarını yarattık, Artık ne kadar az şükrediyorsunuz!

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Besim Atalay Meali (1965)

Yeryüzünde yerleştirdik sizleri, orda size geçim yollarını yarattık, az şükredersiniz siz

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Ona rağmen ne kadar da az şükrediyorsunuz.

Cemil Said (1924)

Biz sizi dünyâya getirdik ma’îşetinizi te’mîn itdik, siz ne kadar az müteşekkir oldınız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, size yeryüzünde imkân ve iktidar verdik.[214] Sizin için orada birçok geçim imkânları da yarattık. Ama siz ne kadar az şükrediyorsunuz!

Âyetin bu kısmı, “Andolsun sizi yeryüzüne yerleştirdik” şeklinde de tercüme edilebilir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Edip Yüksel Meali

Sizleri yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşama imkânları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şanım hakkı için sizi Arzda yerleştirdik ve sizin için onda bir çok geçimlikler yaptık, siz pek az şükrediyorsunuz

Emrah Demiryent Meali

Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve sizin için orada birçok geçim imkânları hazırladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Erhan Aktaş Meali

Doğrusu Biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlik verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun, sizi yer (yüzün) de yerleşdirmişiz, size orada bir çok geçim vasıtaları yaratmışızdır. Ne az şükredersiniz!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Muhakkak ki sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler var ettik. Ne de az şükrediyorsunuz?

[10/14; 27/73]

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, size yeryüzünde imkân verdik (orada yerleştirdik) ve orada sizin için geçim vâsıtaları kıldık. (Siz ise) ne kadar az şükrediyorsunuz! (3)

(3)Şükrün ne kadar mühim ve lâzım oluğu, hem şükürde sâfî bir tevhid bulunduğu hakkında bakınız; (sâhîfe 22, hâşiye 2)

İhsan Aktaş Meali

Ve (ey insanlar!) Sizi yeryüzünde yerleşik kıldık (yeryüzünü sizin yaşamanıza müsait hâle getirdik.) Ve orada size çeşitli geçim kaynakları oluşturduk. Hâl böyleyken, ne kadar da az şükrediyorsunuz!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve yaşayabilmeniz için ihtiyaçlarınızı biz karşıladık. Ne az şükrediyorsunuz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Doğrusu Biz sizi yeryüzüne yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler de var ettik. Ne kadar az şükrediyorsunuz.

İsmail Hakkı İzmirli

* Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin yaşamanızın sebeplerini de ihdas ettik (hazırladık). Yine siz azıcık şükredersiniz.

İsmail Yakıt

Doğrusu Biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada sizin için geçimlikler [me’âyiş] var ettik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Kadri Çelik Meali

Sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada sizin için geçim kaynakları karar kıldık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.

Mahmut Kısa Meali

Gerçek şu ki, Biz sizi yaratıp yeryüzüne yerleştirdik ve size orada yaşamanız için nice nîmet ve imkânlar bahşettik. Buna rağmen, ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Mahmut Özdemir Meali

And olsun sizi Yeryüzü’ne yerleştirdik; orada sizin için geçimlikler yaptık! Ne az şükrediyorsunuz! ***

Mehmet Çakır Meali

Halbuki dünyada iken sizi imkânlara boğmuş ne güzel geçimlikler vermiştik. Öyle az şükrediyordunuz ki...

Mehmet Çoban Meali

Doğrusu insanları belirli bir zaman için yeryüzüne yerleştirdik. Orada geçiminiz için gerekli şeyler verdik. Ne kadar az şükrediyorsunuz.

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun ki sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve orada sizin için (gerekli) geçim vasıtaları sağladık. Ne kadar da azınız şükrediyor!

Mehmet Türk Meali

(Ey İnsanlar!) Doğrusu, sizi yeryüzüne yerleştirmemize ve size orada çeşitli geçim kaynakları¹ vermemize karşılık, Bize ne kadar da az şükrediyorsunuz?

1 Yani yeryüzünü sizin yaşamanıza müsait hale getirdik.

Muhammed Esed Meali

EVET, [ey insanlar], sizi yeryüzüne gerçekten [bolluk içinde] yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik: [Hal böyleyken] ne kadar az şükrediyorsunuz!

Mustafa Çavdar Meali

Sizi yeryüzüne yerleştirdik. Burada sizin geçiminizi sağlayacak bir ortam hazırladık. Bu nimetlerin hakkını ne kadar da az veriyorsunuz! 2/21- 22, 10/31. 16/53...56, 41/10, 223/78, 27/73, 34/13

Mustafa İslamoğlu Meali

(EY İNSANLAR!) Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada geçiminizi sağlayacak bir ortam hazırladık: (Bu gerçeğe rağmen) şükredenleriniz ne kadar da azdır!

Orhan Kuntman Meali

Andolsun ki, sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları var ettik! (Yeryüzünde bulunan bütün varlıklardan yararlanmanızı sağladık, onları emrinize amade kıldık. Bu eşsiz nimetleri sizlere sunmasına rağmen Rabbinize) Ne kadar az şükrediyorsunuz.

(Ey Ademoğulları, siz sadece dünyadaki yaşamınızda değil, yaratılışında da ilahi nimetlere şükran borçlusunuz, şöyle ki)

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşamanız için sebepler kıldık. (Allah’a) ne kadar az şükrediyorsunuz!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, sizi yerde yerleştirdik ve size orada birçok maişet vasıtaları vücuda getirdik, siz ise pek az şükredersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Şu bir gerçektir ki ey insanlar, Biz sizi dünyaya yerleştirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin için birçok geçim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz! [14, 34]

Yaşadığımız dünyayı azıcık düşünüp inceleyen kimse, onun üstünde yaşayan milyonlarca nevi yaratıkların ve bunların sayılara sığmayacak derecede fazla ... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Süleyman Tevfik (1927)

Sizi yeryüzünde mekânlandırdık ve orada sizin içün ma'îşet esbâbı kıldık. Bu ni'metlere pek az şükür idersiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Geçinebileceğiniz imkanlar oluşturarak sizi yeryüzüne yerleştirdik. İmkanlarınızı ne kadar az değerlendiriyorsunuz!

Şaban Piriş Meali

Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz!

Ümit Şimşek Meali

Biz sizi yeryüzünde yerleştirip orada sizin için geçim vasıtaları yarattık. Oysa siz pek az şükrediyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkânlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz!

Sardorxon Jahongir

Albatta, Biz sizlarni Yer yuziga joylashtirdik va tirikchilik manbalarini hozir qildik. Lekin juda ozchilik shukr qilyapsizlar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ yir virdük size yirde daħı ķılduķ sizüñ içün anuñ içinde virilesi neşeler az şükr eylersiz.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ biz sizi temekkün eyledük yirlerde, daḫı ḳılduḳ size anda dirlikler.Az daḫı Tañrı Ta‘ālāya şükr eylemezler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Sizi yer üzündə yerləşdirdik və orada sizin üçün dolanacaq vasitələri yaratdıq. Siz isə olduqca az şükür edənlərsiniz!

M. Pickthall (English)

And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein a livelihood. Little give ye thanks!

Yusuf Ali (English)

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life:(995) small are the thanks that ye give!

995 That is, all the material things which are necessary to sustain, beautify, and refine life, as well as all those powers, faculties, and opportunit... Devamı..


Designed by ÖFK