×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tûr / 10

وَتَس۪يرُ الْجِبَالُ سَيْراًۜ

Türkçe Transcript

Vetesîru-lcibâlu seyrâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve dağlar (yerlerinden oynatılan) bir yürüyüşle hareket ettirilip (parçalanacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Dağlar yerlerinden oynayıp, yürütülecek.

Ahmet Tekin Meali

Dağların peşpeşe yürüdüğü gün, vay onların hâline.

Ahmet Varol Meali

Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!

Ali Bulaç Meali

Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Dağlar da bir yürüyüş yürür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Dağların yürütüldüğü zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

Dağlar yerlerinden kopup gider.

Besim Atalay Meali (1965)

Dağlar dahi yerlerinden ayrılacaktır!

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.

Cemil Said (1924)

9-12. Semânın temevvüc ile döndiği, dağların seyr ü sefer itdiği gün hayf rasûllerimizi tekzîb idenlerin, bâtıl nutuklar îrâd iyleyenlerin hâline!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dağlar yürüdükçe yürür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

9-10. O gün gök öyle bir sallanıp çalkalanır, dağlar yerinden kopup öyle bir yürür ki!

Diyanet Vakfı Meali

Dağlar yürüdükçe yürür.

Edip Yüksel Meali

Dağlar yürütülüp silinecek,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dağlar da bir yürüyüş yürür.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Dağlar da bir yürüyüş yürür

Emrah Demiryent Meali

Ve dağlar, yerlerinden sökülüp (toz gibi havada) yürür.

Erhan Aktaş Meali

Dağlar yerlerinden oynar.

Hasan Basri Çantay Meali

Dağlar (yerinden kopub) yürür.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dağlar da yürüdükçe yürür.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve dağlar, bir yürüyüşle yürüyüverir!

İhsan Aktaş Meali

Ve (yine o günde ki) dağlar, yerlerinden oynayıp (her taraftan savrulup) yürür.

İlyas Yorulmaz Meali

Dağlar her taraftan savrulup yürüyecek.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Dağlar yerlerinden oynadıkça oynıyacak.

İsmail Hakkı İzmirli

Dağlar havalanacak, yerinden oynayacak.

İsmail Yakıt

Dağlar bir yürüyüşle yürür.

Kadri Çelik Meali

Ve dağlar yürüdükçe yürür.

Mahmut Kısa Meali

Ve o heybetli dağlar, yerlerinden sökülüp yürütülecek!

Mahmut Özdemir Meali

Dağlar yürüdükçe yürür.

Mehmet Çakır Meali

9,10. Gün gelecek gökyüzü salım salım salınacak // dağlar paldır küldür yürüyecek.

Mehmet Çoban Meali

Dağlar yürüdükçe yürür.

Mehmet Okuyan Meali

Dağlar da yürüdükçe yürüyecektir.

Mehmet Türk Meali

9,10. O (kıyamet) günü gök, sarsıldıkça sarsılacak, dağlar ise yerinden oynayacaktır.

Muhammed Esed Meali

ve dağların [korkunç] bir hareketle (yerlerinden oynayıp) harekete geçecekler[i Gün].

Mustafa Çavdar Meali

Dağlar harekete geçip öyle bir yürüyecek ki. 18/47, 20/105...107

Mustafa İslamoğlu Meali

Dağlar dehşet bir yürüyüşle yürür.[⁴⁷⁴⁶]

[4746] Fiillerin mastarla pekiştirilmesi (..çöküşle çöker, ..yürüyüşle yürür) mecazı red içindir. O fiillerin mecazen değil hakikaten gerçekleşeceğini... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Dağlar -yerinden kopup- yürür.

Osman Fırat Meali

Ve o gün dağlar bir yürümeyle yürürler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir.

Suat Yıldırım Meali

Dağlar sür'atle yürüyecektir.

Süleyman Ateş Meali

Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..

Süleyman Tevfik (1927)

Ve dağlar yerinden kopub havada uçar gibidir

Süleymaniye Vakfı Meali

Dağlar yerlerinden oynadıkça oynar.

Şaban Piriş Meali

Dağlar harekete geçip yürüyecek...

Ümit Şimşek Meali

Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.

Sardorxon Jahongir

Tog‘‎lar ham joylaridan siljib, to‘‎zon kabi sayr qiladi.

Eski Anadolu Türkçesi

9-10. ol gün kim degzine gök degzinmek daħı yüriye ŧaġlar yürimek.

Satıraltı Meal (1534)

ve ṭaġlar seyr ide yirinden ḳopup.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dağlar yerindən qopub (havada toz kimi) oynayacaqdır.

M. Pickthall (English)

And the mountains move away with (awful) movement,

Yusuf Ali (English)

And the mountains will fly hither and thither.(5044)

5044 (2) The mountains are a type of firmness and stability. But things that we think of as firm and stable in this material life will be shaken to pi... Devamı..


Designed by ÖFK