وَالْفَجْرِۙ
Türkçe Transcript
Vel-fecr(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun ağaran sabaha.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Andolsun, (Güneş’in doğuşu öncesi tan yeri ağarırken) Fecr’e (ve o vakitte uyanık mü’minlere),
Abdullah Parlıyan Meali
Fecr vaktine,
Ahmet Tekin Meali
Andolsun sökmekte olan şafağa!
Ahmet Varol Meali
Andolsun fecre,
Ali Bulaç Meali
Fecre andolsun,
Ali Fikri Yavuz Meali
Kasem olsun sabaha,
Bahaeddin Sağlam Meali
Fecre (gündüzün başlamasına.)
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3,4. Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki, [755][756]
Besim Atalay Meali (1965)
Tan vaktine
Cemal Külünkoğlu Meali
(Karanlığı) yarıp çıkan sabahı düşün!
Cemil Said (1924)
1,2,3,4. Fecr ve on geceler, çift ve tek, yaradılan mahlûkât, tekarrüb iden gice hakkıçün kasem iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Tanyerinin ağarmasına and olsun;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Tan yerinin ağarmasına andolsun,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yemin olsun şafak vaktine;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
Edip Yüksel Meali
Andolsun tan vaktine,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun fecre.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Kasem olsun ki fecre
Emrah Demiryent Meali
1-2-3-4. Tan yerinin ağarmasına, (zilhicce ayından ilk) on geceye, (o on geceden Kurban Bayramı günü olan) çift (gün) e ve (Arefe günü olan) tek (gün) e, geçip giden geceye kasem olsun ki,
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun fecre,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Fecre yemin olsun,
Hayrat Neşriyat Meali
Yemîn olsun fecr'e (şafak vaktine)!
İhsan Aktaş Meali
Fecre (tan yerinin ağarmasına, şafak vaktine), *
İlyas Yorulmaz Meali
Sabahın ilk aydınlığına,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ağaran tan yeri hakkı için,
İsmail Yakıt
Andolsun karanlığı yarıp çıkan tan vaktine,
Kadri Çelik Meali
Andolsun tan vaktine.
Mahmut Kısa Meali
Düşün, ey insan: İnkar ve cehâlet karanlıklarını paramparça ederek, hakîkate susamış gönülleri iman ve Kur’an nurlarıyla aydınlatan ve müminleri bekleyen parlak bir geleceği müjdeleyen şafak vaktine andolsun!
Mahmut Özdemir Meali
And olsun FECR’e!
Mehmet Çakır Meali
1,2,3,4,5. Fecre, // on geceye // teke - çifte // ve akıp giden gece aşkına! // aklı başında olan biri için acaba bu yeminlerin değeri nedir...?
Mehmet Çoban Meali
Sabah vakti ağaran tan yeri,
Mehmet Okuyan Meali
Yemin olsun: Tan vaktine,
Mehmet Türk Meali
1,2,3,4. Şafağa,¹ on geceye,² çifte ve teke³ ve geçip gitmekte olan geceye⁴ yemin olsun. ⁵
Muhammed Esed Meali
ŞAFAĞI düşün
Mustafa Çavdar Meali
Karanlığı yarıp çıkan aydınlığa. 15/66...73, 97/5
Mustafa İslamoğlu Meali
(KARANLIĞI) yarıp çıkan sabah vakti[⁵⁷⁰⁴] şahit olsun![⁵⁷⁰⁵]
Orhan Kuntman Meali
Andolsun sabaha; (özellikle Kurban bayramının sabahına)
Osman Fırat Meali
Ve Fecr,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun fecr'e.
Suat Yıldırım Meali
Fecre,
Süleyman Ateş Meali
Andolsun fecre (tan yeri ağarmasına),
Süleyman Tevfik (1927)
Seher vakti
Süleymaniye Vakfı Meali
O fecir vaktine bakın,
Şaban Piriş Meali
Andolsun Fecre..
Ümit Şimşek Meali
And olsun fecre,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun tan yerinin ağarma vaktine,
Sardorxon Jahongir
Tong vaqtiga, qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
irte ḥaķķı-çun
Satıraltı Meal (1534)
‘Arefe ṣabāḥı ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun dan yerinə;
M. Pickthall (English)
By the Dawn
Yusuf Ali (English)
By the break of Day;(6108)
Designed by ÖFK