×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nâzi’ât / 1

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاًۙ

Türkçe Transcript

Ve-nnâzi’âti ġarkâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun şiddetle çekip alanlara.

Kâfirlerin ruhlarını şiddetle alan melekler, ölüm, doğdukları yerlerden çıkıp battıkları yerlerde kaybolan yıldızlar, okçular gibi çeşitli anlamlar ve... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun (kâfirlerin ve zalimlerin canlarını), ta içlerine dalıp çökerek ve acıyla sökerek çıkaran (görevlilere),

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun kâfirlerin ruhlarını şiddetle çekip çıkaran meleklere,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, boğulurcasına can çekişenlere, boğarcasına ruhları alan kuvvetlere, bunalan bedenlerine hasret kalan nefislere, batmak üzere yükselen yıldızlara!

Ahmet Varol Meali

Andolsun (canları) boğarcasına şiddetle çekip alanlara,

Ali Bulaç Meali

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;

Bahaeddin Sağlam Meali

Dalarak (ruhları) çekip alanlara,(*)

(*) Kâfirlerin ruhlarını.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5. Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713][714]

[713] Nâzi‘ât sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 307.[714] Yemin edilen beş varlık hakkında bilgi için bk. Bayraklı, ... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Kâfirlerin canlarını alırken

Cemal Külünkoğlu Meali

(İnkârcıların ruhlarını) şiddetle çekip alanlara,

Nâziât Sûresi, Mekke döneminde nazil olmuş olup kırk altı ayetten oluşur. Sûre, adını ilk ayette geçen ve “ruhları şiddetle çekip alanlar” anlamına ge... Devamı..

Cemil Said (1924)

1,2. Kâfirlerin canını şiddetle, mü’minlerin canını mülâyemetle kabz iden,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yemin olsun, batmak üzere yükselenlere;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;

Edip Yüksel Meali

Andolsun söküp çıkaranlara,

1-5 Kuran'daki yeminlerin fonksiyonu için bak 89:5.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,

Elmalılı Meali (Orijinal)

O daldırıp nez'edenlere

Emrah Demiryent Meali

1-2-3-4-5. (Kâfirlerin rûhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara, (mü’minlerin rûhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara, (Allah’ın emirlerini yerine getirmek üzere ufuklarda denizde) yüzer gibi süratlice hareket edenlere, (mü’minlerin rûhlarını cennete, kâfirlerinkini cehenneme götürmekte) yarışırcasına götürenlere, (Allah’ın kendilerine emrettiği hususlarda, varlıklara ait) işleri idare edip düzenleyen (vazifeli melek) lere kasem olsun ki, (hiç şüphesiz, kıyamet günü haktır).

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun şiddetle çekip alanlara.

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yemin olsun, şiddetle çekip çıkaranlara,

[8/50; 9/55]

Hayrat Neşriyat Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât'a), (Mü'minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara,(1) (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)

(1)“Her ölünün rûhunu, Hazret-i Azrâîl Aleyhisselâm mı bizzât kabzediyor (alıyor)? Yoksa avaneleri mi(yardımcıları mı) kabzediyorlar? Bu hususta üç me... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

1,2,3,4,5,6. (Mükemmel bir sistem içinde) doğup batanlara (uzaydaki gök cisimlerine), sapmadan (yörüngelerinde) hareket edenlere, (uzayda) sakin sakin yüzenlere, hızla hareket edip (uzayda) ilerleyenlere ve derken (yaratılış gereği kendilerine verilmiş bulunan) işleri (en uygun şekilde) yerine getirenlere (yaratılış yasasına boyun eğmek suretiyle uzayda hareket edip kendi fonksiyonlarını icra eden bütün semavi cisimlere kasem ederim ki yeniden diriltilip hesabe çekileceksiniz). Ki o gün (yerkabuğunda meydana gelecek büyük volkanik patlamalar neticesinde) sarsılacak olan (yer gezegeni şiddetle) sarsılacaktır. *

(*) Not: Farklı yorumlar olsa da en doğrusu, ‘’ e-nnâzi’ât, e-nnâşitât, e-ssâbihât, e-ssâbikât ve el- müdebbirat’’ kelimelerinden kasıt mealde de bel... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Batıp kaybolan yıldızlara,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Canları sertlikle alanlar hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Kâfirlerin canlarını sertlikle alanlar hakkı için,

[3] Mekke'de nâzil olmuş (46) âyettir.

İsmail Yakıt

Andolsun derinden söküp çıkaranlara,

Kadri Çelik Meali

Andolsun (kâfirlerin ruhunu) şiddetle söküp çıkaranlara.

(Mekke’de nazil olmuştur ve 46 ayettir. Adını, “söküp çıkaranlar” manasına gelen “nâziât” kelimesinden alır. Ana fikir olarak kıyameti konu edinir. Ce... Devamı..

Mahmut Kısa Meali

Andolsun, söküp çıkaranlara; zâlimlerin canlarını boğarcasına çekip alan azap meleklerine, muazzam bir sistem çerçevesinde doğup batan yıldızlara, mazlumun hakkını zâlimlerden zorla alan âdil yöneticilere, at binme ve atış talimi yapan mücahitlere andolsun!

Mekke döneminin sonlarına doğru, Nebe’ sûresinden sonra indirilmiştir. Adını, birinci ayetinde geçen ve Allah’ın emrindeki güçlere işâret eden “Nâziât... Devamı..

Mahmut Özdemir Meali

And olsun şiddetle Söküp Alanlar’a / NÂZİÂT’a!

Mehmet Çakır Meali

Söke söke alanlara!

Mehmet Çoban Meali

Şiddetle söküp çıkaranlar,

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun: Söküp çıkaranlara,

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin rûhlarını) boğarak şiddetle söküp çıkaran, (Müslümanların rûhlarını) kolaylıkla alan,¹ (Allah’ın emirlerini) sür’atle yerine getiren, (bunun) için hemen harekete geçen ve (Allah’ın emriyle) kâinatı idare eden (melek)lere yemin olsun ki! ²

1 Buraya kadar olan iki grup; “ölürken bedenlerinden azap ile çıkan kâfir rûhlar ve bedenlerinden neşeyle çıkan Müslüman rûhlar” şeklinde de anlaşılab... Devamı..

Muhammed Esed Meali

DÜŞÜN bu [yıldız]ları, batmak üzere yükselen; ¹

1 Yemin ifade eden ve edatını “Düşün” diye çevirmem konusunda bkz. 74:32, not 23’ün ilk bölümü -ilk dönem müfessirleri, bu surenin 1-5. ayetleri ile i... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yüreklerden şirki söküp atan uyarıcı ayetlerine. 6/48, 7/35

Mustafa İslamoğlu Meali

ŞAHİT olsun[⁵⁵⁴²] (muhatabın yüreğine) dalıp (küfrü oradan) şiddetle söküp çıkaran[⁵⁵⁴³] (uyarı âyetleri)!

[5542] Krş: 77:1, not 1. İlk beş âyetteki sıfatların mevsufları zikredilmemiştir. Bunlar melekler, yıldızlar, ok atan mücahitler veya kabzedilen ruhla... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Söküp çıkaranlara, (kâfirlerin canlarını zorla söküp alan azap meleklerine)

Osman Fırat Meali

Boğulmakta olanı çekip alanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara.

Suat Yıldırım Meali

Var gücüyle koşanlar,

Süleyman Ateş Meali

Andolsun söküp çıkaranlara,

Süleyman Tevfik (1927)

Şiddetle nez'-i rûh iden (küffârdan)

Süleymaniye Vakfı Meali

Söke söke alanlara[*],

[*] İlk beş âyetteki kelimeler, orada var sayılan (mahzuf) نفوس = kimseler kelimesinin sıfatı sayılmıştır.

Şaban Piriş Meali

Andolsun şiddetle söküp alanlara..

Ümit Şimşek Meali

And olsun çekip çıkaranlara,(1)

(1) Kâfirin ruhunu şiddetle söküp çıkaran melekler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,

Sardorxon Jahongir

Kofirlarning jonlarini badanlari qa’ridan sug‘‎urib oladigan farishtalarga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

ŧartıcılar ḥaķķı-çun ya'nį kāfirler canın, ŧoldur çekmek yayı

Satıraltı Meal (1534)

Ol melā’ikeler ḥaḳḳı‐çun ki kāfirler cānın güc‐ile alurlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun (kafirlərin canını) zorla alanlara;

M. Pickthall (English)

By those who drag forth to destruction,

Yusuf Ali (English)

By the (angels)(5916) who tear out (the souls of the wicked) with violence;(5917)

5916 The beginning of this Surah may be compared with the beginning of S. 77. A translator's task in such passages is extremely difficult. He has to ... Devamı..


Designed by ÖFK