قُلْ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌۚ
Türkçe Transcript
Kul huva(A)llâhu ehad(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
De ki: O Allah, birdir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Resulüm, “Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla” diyenlere) De ki: “O Allah, birdir. (Eşi, dengi, benzeri, şeriki, yardım edicisi, ihtiyaç hissettiği, öncesi, ölmesi, acizliği, eksikliği, bilgi yetersizliği ve beceriksizliği asla bulunmayan tek ve gerçek İlahtır.)”
Abdullah Parlıyan Meali
Ey mü'min ve müslüman olduğunu söyleyen kimseler! Her zaman şu gerçeği söyleyin; Kendisine kulluğa çağrıldığınız Allah, ikincisi düşünülemeyen tektir.
Ahmet Tekin Meali
“O'dur, O. Allah'tır, Allah. Tektir, Tek.” de.
Ahmet Varol Meali
De ki: "O Allah tektir.
Ali Bulaç Meali
De ki: O Allah, birdir.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Ey Rasûlüm, Allah'ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş'e) de ki: O, Allah'dır, birdir (eşi ortağı yoktur).
Bahaeddin Sağlam Meali
De ki: O Allah, birliğiyle beraber her yerde hazır ve nazırdır.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2. De ki: Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O'na muhtaçtır. [821]
Besim Atalay Meali (1965)
Diyesin ki: «O, bir olan Allahtır!
Cemal Külünkoğlu Meali
De ki: O Allah tektir.
Cemil Said (1924)
Di ki: "Allâh birdir,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
De ki: O Allah bir tektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
De ki: “O, Allah’tır, tektir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
Edip Yüksel Meali
De ki, "O ALLAH bir tektir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
De ki; O Allah bir tektir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
De, O Allah tek bir (Ehad) dir
Emrah Demiryent Meali
(Habibim!) De ki: “O Allah, tektir.
Erhan Aktaş Meali
De ki: “O Allah¹ ehadır.”²
Hasan Basri Çantay Meali
De ki: O Allahdır, bir tekdir,
Hayrat Neşriyat Meali
De ki: “O Allah, Ehad'dir (birdir)!”(1)
İhsan Aktaş Meali
De ki: O Allah tektir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Deki “O Allah’dır, tektir.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
De ki: " O, bir tek olan Allah’tır.
İsmail Hakkı İzmirli
De ki: O Allah birdir,
İsmail Yakıt
(Ey Peygamber!), De ki: “O Allah Bir’dir.”¹
Kadri Çelik Meali
De ki: O Allah birdir.
Mahmut Kısa Meali
Ey Müslüman! Hak dinin temeli olan tevhid inancını tüm insanlığa bildirmek üzerede ki: “O Allah’tır, birdir. Kâinatın her zerresinde sonsuz ilim, kudret ve merhametinin tecellîlerini görüp durduğunuz, bu yüzden varlığını öteden beri zaten bildiğiniz, fakat sıfatları konusunda her zaman yanılgıya düştüğünüz OYüce Yaratıcı; eşi-benzeri ve ortağı olmayan, olması da düşünülemeyen Allah bir tek rabdir, ilâhtır.
Mahmut Özdemir Meali
De ki: -"Bir tek’tir O Allah!
Mehmet Çakır Meali
De ki: " Allah, birdir.
Mehmet Çoban Meali
De ki; "Hakkında değişik şeyler söylediğiniz yaratıcı Allah’tır! Bir tanedir!" <>Buna rağmen sizler yeryüzü ve gökyüzündeki bütün varlıkların yaratıcısına farklı isimler yakıştırıp duruyorsunuz. İnsanların isim yakıştırması gerekmez. Muhakkak ki yeryüzünün gökyüzünün sahibi bütün varlıkların yaratıcının adı Allah’tır.
Mehmet Okuyan Meali
De ki: [*] “O, Allah’tır; tektir.
Mehmet Türk Meali
(Ey Muhammed!) De ki; “O Allah¹ daima tektir.”²
Muhammed Esed Meali
DE Kİ: “O, Tek Allah’tır:
Mustafa Çavdar Meali
De ki: O Allah’tır ve tektir. 2/163, 16/51
Mustafa İslamoğlu Meali
(EY muhatab!) De ki: O Allah’tır;[⁵⁹³³] eşsiz-benzersiz bir tek’tir.[⁵⁹³⁴]
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) De ki: O, Allah bir dir!
Osman Fırat Meali
De ki: “O Allah birdir”.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
De ki: «O Allah birdir.»
Suat Yıldırım Meali
De ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
Süleyman Ateş Meali
De ki: O Allah birdir.
Süleyman Tevfik (1927)
Di ki: "Allâh birdir"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki: "ilâh[*] Allah’tır! O, bir tektir.
Şaban Piriş Meali
De ki:-O Allah birdir.
Ümit Şimşek Meali
De ki: O Allah birdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad: “U Alloh yagonadir”, – deb ayting.
Eski Anadolu Türkçesi
eyit: ol Tañrı birdür.
Satıraltı Meal (1534)
Eyit yā Muḥammed: Ol Allāh birdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər! Allahın zatı və sifətləri haqqında səndən soruşan müşriklərə) de: “(Mənim Rəbbim olan) O Allah birdir (heç bir şəriki yoxdur);
M. Pickthall (English)
Say: He is Allah, the One!
Yusuf Ali (English)
Say: He is Allah,(6296) the One and Only;(6297)
Designed by ÖFK