1 Kasım 2020 - 15 Rebiü'l-Evvel 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Alak Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Sened’u-zzebâniye(te)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz de zebanileri çağırıp (kendisini hor ve hakir olarak onlara teslim ederek cehenneme attıracağız.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Biz de yakında zebanileri çağırırız.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.

Ahmet Tekin Meali

Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.

Ahmet Varol Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Ali Bulaç Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani'leri çağıracağız.

Bahaeddin Sağlam Meali

O meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

15,16,17,18. Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]*

Besim Atalay Meali

Biz de zebanileri çağıracağız

Cemal Külünkoğlu Meali

17,18. O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz de zebanileri çağıracağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz de zebânileri çağıracağız.

Diyanet Vakfı Meali

15, 16, 17, 18, 19. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!

Edip Yüksel Meali

Biz de zebanileri çağıracağız..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz de Zebanileri çağıracağız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Biz, çağıracağız zebanileri

Erhan Aktaş Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz (de) zebanileri çağırırız.

Hayrat Neşriyat Meali

(Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!

İlyas Yorulmaz Meali

Bizde zebanileri çağıracağız.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz de zebanileri çağırırız.

Kadri Çelik Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Mahmut Kısa Meali

Biz de azap meleklerini çağıracağız, bakalım kim üstün gelecek!

Mehmet Türk Meali

17,18. Bizim Zebanileri1 çağıracağımız zaman o da taraftarlarını toplasın bakalım!*

Muhammed Esed Meali

[o zaman] Biz de semavî azap güçlerini çağırırız!

Mustafa Çavdar Meali

Biz de o gün zebanileri çağıracağız. 43/74…78, 66/6

Mustafa İslamoğlu Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.[5820]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz de çağıracağızdır zebanîleri.

Suat Yıldırım Meali

Biz de Zebanîleri çağırırız!

Süleyman Ateş Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz de çağıracağız zebanileri.

Şaban Piriş Meali

Çağıracağız zebanileri..

Ümit Şimşek Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz de çağıracağız zebanileri!

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz də zəbaniləri (Cəhənnəmdəki əzab mələklərini) çağıracağıq!

M. Pickthall (English)

We will call the guards of hell.

Yusuf Ali (English)

We will call on the angels of punishment (to deal with him)!(6215)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.