Fe-emmâ-lyetîme felâ tekhar
Öyle ise (eline imkân ve iktidar geçince) sakın yetim ve öksüz (çocukları, dul ve kimsesiz zavallıları hor ve hakir görüp) kahretmeye (kalkışmayasın!)
Artık sen de yetimi horlama.
O halde yetime haksızlık yapma veya yetime yüzünü ekşitme.
Öyleyse sakın yetimlere, dullara eziklik içinde bir hayat yaşatma.
Öyleyse sakın yetimi ezme.
Öyleyse, sakın yetimi üzüp-kahretme.
Öyle ise, yetime gelince; zulüm etme.
Artık sen sakın yetimi ezme!
Öyleyse sakın yetimi ezme!
Öksüze kıymayasın
Öyleyse sen de yetimi güçsüz, kimsesiz görüp, ona kötü davranma!
Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;
Öyleyse sakın yetimi ezme!
Öyleyse yetimi sakın ezme.
Öyleyse, öksüzü yüzüstü bırakma.
Öyleyse sakın yetimi ezme.
Öyle ise amma yetîme kahretme
Öyleyse sakın yetimi¹ hor görme.²*
O halde, yetime gelince: (Ona sakın) kahretme.
O hâlde yetîme gelince, sakın (onu) ezme!
Yetime gelince, sakın onu ezmeye kalkma.
Sakın yetime zulüm ve kötü muamelede bulunma,
Ama yetime gelince, sakın (yetimi) ezme.
Öyleyse, ey yetim Peygamber; sakın incitme yetimi!
9,10,11. Öyleyse sakın yetimi hor görme, isteyeni de azarlama.1 Ve Rabbinin nîmetini (minnet ve şükranla) anlat da anlat. 2 *
Öyleyse yetime haksızlık yapma,
O halde sen de yetime kötü davranma! 76/6...24
Dolayısıyla, asla yetimi ezme![5782]*
Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma.
Öyle ise, sakın yetimi güçsüz bulup hakkını yeme, sakın onu küçümseyip üzme!
Öyleyse sakın öksüzü ezme,
Öyleyse sakın yetimi ezme.
Şimdi yetimi hor görme.
Öyleyse yetime sakın kötü davranma.
O halde, yetimi örseleme!
pes ammā ögsüze cevr eyleme ya'nį malın alma.
Elə isə yetimə zülm etmə!
Therefore the orphan oppress not,
Therefore, treat not(6185) the orphan with harshness,*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |