İnne sa’yekum leşettâ
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başkabaşka.
Ki gerçekten, sizin sa’yü gayretleriniz (ilgi, bilgi, beceri ve hedefleriniz) elbette pek çeşitli, çelişkili (ve darmadağınıktır). [Bu nedenle üretime ve verime katkıları farklı olacağından, emeklerinin karşılığı olan ücretleri de farklı olacaktır.]
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
Sizin çalışmanız çeşit çeşittir. (Zıtların çarpışması ile imtihan sonucu olarak çeşitli mertebeler ortaya çıkmıştır.)
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
İşiniz dağınıktır
Sizin çalışmalarınız sonuçları itibarı ile farklı farklıdır (farklı hedefler peşinde başka başka işler yaparsınız).
Sizin mesâ’îniz muhtelifdir.
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Çabalarınız elbette farklı farklıdır.
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
İşleriniz çeşit çeşittir.
Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. (Amelleriniz muhteliftir.)
Çabalarınız çeşit çeşittir.
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
3, 4. Erkeği ve dişiyi (ve bütün zıtları) yaratmış olan (zatım)a kasem ederim ki (ey insanlar,) gerçekten sizin (nedenleri ve sonuçları açısından) çabanız (emeğiniz) farklı farklıdır. *
Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.
işte sizin işledikleriniz biribirinden ayrıdır.
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Evet; bütün bu karşıt kutuplu varlıklara yemin olsun ki, sizin çabalarınızve ulaşmak istediğiniz hedefleriniz de böyle çeşit çeşittir. Kiminiz iman edip dürüst ve erdemlice davranışlar ortaya koyarken, kiminiz inkârı ve zulmü tercih ediyor. Oysa bu iki yol ve neticeleri arasındaki fark, gece-gündüz, karanlık-aydınlık, erkek-dişi arasındaki fark kadar büyüktür.
Sizin çaba ve çalışmalarınız, elbette dağınıktır.
sizin emekleriniz farklı farklı değerlendirilecek.
İnsanların işleri çeşit çeşittir. Herkes hayatı farklı algılar, hayata farklı bakar. Farklı varlıklara sahiptir.
İşleriniz çeşit çeşittir.
Gerçekten sizin hedefleriniz de (aynen bunlar gibi) birbirine zıttır.¹
Sizin eylemleriniz sonuçları itibarı ile farklı farklıdır. 17/105…107, 18/27…29
ki (ey insanlık); sizin çabanız, (sebep ve sonuç açısından) farklı farklıdır.[⁵⁷⁶¹]
(Ey insanlar) Kuşkusuz çalışmalarınız, (işlediğiniz ameller, -yukarda kasem edilen şeylerde olduğu gibi-) başka başkadır. (Kimi hayır, kimi de şer)
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
Sa'yiniz muhtelifdir. (Kiminiz hayra ve kiminiz şerre sa'y idersiniz)
Çalışmalarınız farklı farklıdır.
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Sizin işiniz türlü türlüdür.
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
bayıķ istemegüñüz perekendelerdür.
Sizüñ ‘amelüñüz dürlü dürlüdür.
Sizin zəhmətiniz (ey insanlar!) cürbəcürdür! (Bə’ziniz Cənnət üçün, bə’ziniz isə Cəhənnəm üçün çalışırsınız).
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.(6162)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |