13 Kasım 2024 - 11 Cemaziye'l-Evvel 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Leyl Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fe-enżertukum nâran telezzâ

Artık sizi korkuttum alevalev parlayan ateşle.

Artık Ben sizi, ’alevleri kabardıkça kabaran’ bir ateşle uyardım.

İşte sizi alevler saçan ateşe karşı uyarıyorum

Ben sizi köpürdükçe köpüren, alev saçan bir ateşe karşı uyardım.

İşte sizi alevler saçan bir ateşle uyardım.

Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.

İşte sizi, alevlendikçe alevlenen bir ateşle korkuttum.

İşte Ben, alevlenen bir ateşten dolayı sizi uyardım.

Alev alev yanan bir ateşle sizi uyarıyorum.

Ben, sizleri alevli ateşten kocundururum

İşte ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.

Size çatırdayan bir âteş haber viriyorum.

Sizi alevler saçan ateşle uyardım;

Sizi alevler saçan ateşe karşı uyardım.

Böylece alev alev yanan bir ateşe karşı sizi uyarmış bulunuyorum.

(Ey insanlar!) Alev alev yanan bir ateşle sizi uyardım.

Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.

Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.

Ben size bir ateş haber verdim ki köpürdükçe köpürür

Sizi alevler saçan bir ateşe karşı uyardım.

Alev saçan bir ateşe karşı sizi uyardım.

İşte ben size alevlendikce alevlenen bir ateş (in tehlikesin) i haber verdim.

(Ben) işte sizi, şiddetle alevlenen bir ateşle korkuttum.

Böylece (ey insanlar! Elçiler vasıtasıyla) alev alev yanan bir ateşe karşı sizi uyarmış bulunuyorum. *

(*) Yüce Allah kullarına doğru yolu göstermekle yetinmemiş, aynı zamanda yanlış yolda gitmenin sonucu olan cehenneme karşı da onları vahiy ve peygambe... Devamı..

Ben de sizi tutuşturulmuş bir ateşle uyardım.

İşte ben sizi alev saçan bir ateşle uyarıyorum.

Sizi alev saçan ateşle korkuttum.

Hâlbuki Ben sizi alevler saçan [telazzâ] ateşle uyardım.

Artık sizi, yalın ateşle uyardım.

O hâlde, ey insanlar, sizi alevler saçan bir ateşe karşı uyarıyorum!

Alevlendikçe alevlenen ateşe karşı sizi uyardım.

Sizi, harlı ateşe karşı uyardım:

Böyle düşünenleri alev saçan cehennem ateşiyle uyardım.

Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.

(Ey insanlar!) Ben sizi, alev alev yanan bir ateşe karşı uyardım.

İşte, sizi alevler saçan ateşe karşı uyarıyorum;

Ben sizi, alevler saçan ateşe karşı uyardım. 39/71, 67/6...12

İşte Ben sizi, alevler saçan bir ateşe karşı uyarmış bulunuyorum:

(Ey insanlar) İşte sizi alevler saçan cehennem ateşiyle uyardım;

Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.

Artık sizi alev saçıp duran bir ateş ile korkuttum.

İşte Ben, sizi alev saçan bir ateşe karşı uyarıyorum.

Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.

Ey müşrikler! Sizi alevli ateşle korkudırım.

Bu sebeple sizi, alev saçan ateşe karşı uyardım.

Sizi, alev saçan ateşe karşı uyardım.

Ben sizi alev saçan bir ateş hakkında uyarmış bulunuyorum.

Ben sizi, köpürerek yanan bir ateşe karşı uyardım.

pes ķorķıttum sizi oddan yalıñlandı.

Ben sizi ḳorḳutdum ḳatı yalıñlu oddan.

(Ey insanlar!) Mən sizi alovlanan bir atəşlə qorxutdum.

Therefor have I warned you of the flaming Fire

Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.