Kad efleha men zekkâhâ
Andolsun ki kim, özünü iyice temizlemişse kurtulmuştur, muradına ermiştir.
Onu (nefsinin kötü arzu ve alışkanlıklarını) temizleyip terbiye eden felaha (huzura ve kurtuluşa) erişmiştir.
Böylece Allah'a itaat ederek kim benliğini temizlerse, günah ve isyan kirinden kesinlikle kurtulmuştur.
Onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Onu arındırıp-temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Muhakak (Allah'ın küfür ve isyandan) temizlediği nefis kurtulmuştur.
Nefsini arındıran kurtulmuştur.
9,10. Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.
İçersini temizleyen kurtuldu !
Kim kendini geliştirip (manevi kirlerden) arındırırsa, o kesinlikle ebedi mutluluğa ulaşacaktır.
Nefsini pâk olarak muhâfaza iden bahtiyâr olur.
Kendini arıtan saadete ermiştir.
7,8,9. Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Nefsini arındıran elbette kurtuluşa ermiştir.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Onu temizleyen kurtulmuştur.
Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur.
Gerçek felâh bulmuştur onu temizlikle parlatan
9-10. (Hakka itaat ederek) nefsini (günah kirlerinden) arındıran kurtuluşa ermiş, (hakka karşı gelerek) onu kötülüklere gömen ise ziyan etmiştir.
Elbette zekka¹ eden kurtuluşa ermiştir.
onu tertemiz yapan kişi muhakkak umduğuna ermiş,
(Ki) onu (o nefsini, günahlardan) temizleyen muhakkak kurtulmuştur!
Kim nefsini temizlerse, mutlaka kurtulmuştur.
kendini arıtan kimse onmuştur.
Nefsini pak eden muhakkak umduğuna ermiş,
Nefsini temizleyip arıtan kurtuluşa erer.
Ki nefsi arındırıp temizleyen gerçekten kurtuluşa ermiştir.
Evet; bütün bunlara yemin olsun ki, benliğini günah kirlerinden arındıran, kesinlikle kurtulmuştur!
Kesinlikle kurtuldu onu arındıran kimse!
9,10. içini arıtan kurtulmuş // kirleten kaybetmiştir...
Elbette benliğini kötülüklerden arındırıp düzeltenler, iyilikle yücelenler kazanmıştır. Her gün gördüğünüz güneş, ay, gece, gündüz, gökyüzü, yeryüzü ne kadar gerçekse, kendiniz ne kadar gerçekseniz, Rabbinizin emirlerine uyup kurtulmak da o kadar gerçektir. Gerçek olarak gördüklerinizi, gerçek olarak yaşadıklarınızı yalanlayamıyorsanız, Rabbinizin sözünü de yalanlayamazsınız.
Onu ([nefs]ini) arındıran kişi elbette kurtulmuştur.
9,1. Gönlünü (kötülüklerden) temizleyen¹ kimse, kesinlikle muradına erecektir. Ve onu kirleten kimse de kesinlikle perişan olacaktır.
Her kim [benliğini] arındırırsa, kesinlikle mutluluğa erişecektir,
Artık kendini kötülükten arındıran kurtuluşa ermiştir. 24/21, 79/40-41
Kim kendini geliştirip arındırırsa, o kesinlikle ebedî mutluluğa ulaşacaktır;[⁵⁷⁵⁴]
Onu (nefsini) arıtan; (Rabbinin emir ve yasaklarına harfiyyen riâyet eden, nefsini kötülüklerden koruyup arındıran kişi) muhakkak umduğuna ermiştir!..
Her kim (benliğini) temizlediyse, kesinlikle iflah olur,
Nefsini temizlemiş olan şüphe yok ki, felâha ermiştir.
8, 9. Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki: Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer. [90, 10; 76, 3]
(Allah'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,
Nefsini pâk ve temiz iden muhakkak felâhı buldı
Kendini geliştiren, umduğuna kavuşur.
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Nefsini arındıran kurtulmuştur.
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
bayıķ ķurtıldı ol kim arıttı anı.
Taḥḳīḳ iflāḥ oldı kim ki anı rezāyilden arıtdı‐y‐sa.
Nəfsini (günahlardan) təmizləyən mütləq nicat tapacaqdır!
He is indeed successful who causeth it to grow,
Truly he succeeds that purifies it,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |