17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vel-ardi vemâ tahâhâ

Ve yere ve onu döşeyene.

Yeryüzüne ve onu (yaşam için bu denli elverişli) yayıp döşeyene,

yeryüzünü ve onu döşeyene veya onun uçsuz bucaksız genişliğine,

Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Yere ve onu yayana,

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Arza ve onu döşeyene,

Yere ve serilişine,

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Yeryüzüne, yeryüzünü döşeyene

Yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

arz ile ânı döşeyen

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Yere ve onu döşeyene,

Ve yere ve onu döşeyene

Ve yere ve onu döşeyene,

yere ve onu yayıb döşeyene,

Hem yere ve onu döşeyene!

Yeryüzüne ve onun kalınacak satıh haline getirilişine,

yeryüzü, onu döşeyen hakkı için,

Yer ve onu yayan hakkı için,

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

Andolsunyeryüzüne ve oradaki canlıların huzur ve güven içinde yaşayabilmesi için, onu her türlü nîmet ve imkânlarla donatarak bir halı gibi yayıp döşeyene!

Yer’e ve onu yayıp döşeyene / döndürene / yuvarlayana!

Yere ve onu yayana,

Yeryüzüne ve onun düzenlenişine,

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Yeryüzüne ve onu kuşatan bitki örtüsüne. 13/3, 16/12...16

yeryüzü ve onu (yumurta misali) yuvarlak yaratan güç şahit olsun![5750]*

Ve yere ve onu yayıp döşeyene.

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

yeryüzü ve onu döşeyen[*],*

Yere ve onu yayana.

Ve yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Yere ve onu döşeyene.

daħı yir ḥaķķıçun daħı anuñ ḥaķķıçun kim döşedi anı.

Ve yirler ḥaḳḳı‐çun ve anı döşeyen ḥaḳḳı‐çun.

And olsun yerə və onu döşəyənə;

And the earth and Him who spread it,

By the Earth and its (wide) expanse:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.