17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-ssemâ-i vemâ benâhâ

Ve göğe ve onu kurana.

Göğe ve onu (bu denli muhteşem ve mükemmel) bina edene,

gökyüzünü ve onu yapana veya gökyüzünün harika yapısına,

Andolsun gökyüzüne ve Allahın, göğü kurarken koyduğu kanunlara ve kullandığı tekniğe!

Göğe ve onu kurana,

Göğe ve onu bina edene,

Göğe ve onu bina edene,

Göğe ve yapılışına,

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Gökyüzüne, gökleri yaratana

Gökyüzüne ve onu bina edene,

ve semâ ile ânı binâ iden,

Göğe ve onu yapana,

Göğe ve onu bina edene andolsun,

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Göğe ve onu kurana,

Göğe ve onu bina edene,

Ve göğe ve onun bina edene

Ve göğe ve onu düzenleyene,

göğe ve onu bina edene,

Ve göğe, hem onu binâ edene!

Gökyüzüne ve onun bina edilişine,

gök, onu kuran hakkı için,

Gök ve onu yapan hakkı için,

Ve göğe ve onu bina edene.

Andolsun, sayısız yıldızlarla dolu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve onu mükemmel bir sistem çerçevesinde düzenleyen yüce Kudrete!

Göğe ve onu bina edene!

Göğe ve onu bina edene,

Gökyüzüne ve onun yaratılışına,

Gökyüzünü ve onun hârika yapısını 3 düşün,

Gökyüzüne ve onu ayakta tutan sisteme. 11/7, 18/7

Gökyüzü ve onu ayakta tutan (nizam) şahit olsun;

Ve göğe ve onu bina edene.

Gök ve onu bina eden,

Göğe ve onu yapana andolsun.

Gök ve onu bina eden,

Göğe ve onu bina edene.

Ve gökyüzüne ve onu bina edene,

Göğe ve onu kurana,

daħı gök ḥaķķı-y-içün daħı anuñ ḥaķķı-y-içün kim yaptı gögi.

Daḫı gökler ḥaḳḳı‐çun ve anları yapan ḥaḳḳı‐çun.

And olsun göyə və onu yaradana;

And the heaven and Him who built it,

By the Firmament(6150) and its (wonderful) structure;(6151)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.