17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleyli iżâ yaġşâhâ

Ve kapladığı zaman geceye.

Onu sarıp-örttüğü (ve Dünya’yı karanlığa bürüdüğü) zaman geceye,

güneşin üzerine örtü çeken gecenin karanlığına,

Andolsun güneşi bürüdüğü zaman geceye.

Onu kapladığı zaman geceye,

Onu sarıp-örttüğü zaman geceye,

Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye,

Geceye; güneşi örttüğü zamana,(*)*

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Işınlığa örtü çeken geceye

(Gündüzün) aydınlığını bürüdüğü zaman geceye,

ânı setr iden gicenin

Onu bürüyen geceye,

Onu bürüdüğünde geceye andolsun,

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Onu örten geceye,

Ve geceye: Sararken onu

Ve onu örten geceye,

onu örtüb büründüğü zaman geceye,

Ve onu örttüğü zaman, geceye!

Her şeyi örttüğü zaman geceye,

onu örten gece hakkı için,

Güneşi örten gece hakkı için,

Ve güneşi sarıp örttüğü zaman geceye.

Ve siyah bir tül gibi onu perde perde örtüp bürüyen geceye!

Sarıp örttüğü zaman Gece’ye!

Onu kapladığında geceye,

Onu karanlığa boğmaya başlayan geceye,

ve onu karanlığa boğan geceyi!

Onu karanlıkla örttüğünde geceye. 22/61, 39/5

onu gizleyecek[5748] gece şahit olsun![5749]*

Ve güneşi örtüp ışıklığını giderdiği zaman geceye

Onu bürüyüp saran gece hakkı için!

Onu örten geceye andolsun.

Onu örttüğünde gece önemlidir.

Onu örten geceye.

Ve onu örten geceye,

Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.

daħı gice ḥaķķı-y-içün ķaçan örter güneşi

Daḫı gice ḥaḳḳı‐çun ḳaçan güneşi örtse.

And olsun onu (günəşi) örtən gecəyə;

And the night when it enshroudeth him,

By the Night as it conceals it;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.