17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Beled Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve hedeynâhu-nnecdeyn(i)

Ve ona iki sarp yol gösterdik.

Biz ona (insana, imtihan edilmek üzere Hakk ve bâtıl) ’iki yol-iki amaç’ gösterdik (ve bunların arasında serbest bıraktık).

Ve ona kötülüğün ve iyiliğin iki yolunu da göstermedik mi?

Ona iki yol gösterdik, iyilik ve kötülük, mükâfat ve sorumluluklarla ilgili aydınlatıcı bilgiler verdik.*

Ona iki de yol gösterdik.

Biz ona 'iki yol-iki amaç' gösterdik.

Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.

Biz ona iki görünen yol gösterdik (değil mi?)

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

Biz ona göstermedik mi, iki tane de yol?

Yine Biz ona (hak v e batıl, eğri ve doğru) iki yol göstermedik mi?

İki büyük yolı (hak ve bâtıl) âna göstermedik mi?

Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

8, 9, 10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

Ona iki yolu göstermedik mi?

Ona iki yolu gösterdik.

İki de tepe gösterdik

Ona iki yol¹ gösterdik.*

Biz ona iki de yol gösterdik.

Ona da (hayır ve şer) iki yol gösterdik.

Biz ona (insana) iki yol belirledik.

Biz ona iki yol da göstermedik mi?

Biz ona iki yüksek yolu [⁷] gösterdik.*

Biz ona (iyilik ve kötülük olarak) iki açık yol göstermedik mi?

Ve ona doğru ile yanlışı birbirinden ayırt etme yeteneği bahşederek ve hakîkati apaçık ortaya koyan ayetler göndererek, cennete ve cehenneme giden iki yolu ona göstermedik mi?

Ona İki Tepe Yolu gösterdik.

Ona iki yolu da gösterdik.

Biz ona (hak ve bâtıl olmak üzere) iki yol¹ göstermedik mi?*

ve ona [kötülüğün ve iyiliğin] iki yolunu da göstermedik mi?

Yine ona biri eğri diğeri doğru iki de yol göstermedik mi? 17/9-10, 76/1...6

Ve ona (iyilik ve kötülüğün) açık seçik iki yolunu da göstermedik mi?[5735]*

Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik.

Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi? [76, 2-3]

Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.

Ona apaçık iki yol[*] gösterdik.*

Ona iki de yol gösterdik.

Biz ona iki yolu da gösterdik.(2)*

Kılavuzladık onu iki tepeye.

daħı yol gösterdük aña ħayr yolını şer yolın.

Daḫı aña ḫayr‐ıla şer yolın göstermedük mi?

Biz ona iki yol (xeyir və şər, küfr və iman yollarını) göstərmədikmi?!

And guide him to the parting of the mountain ways?

And shown him the two highways?(6138)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.