26 Ekim 2021 - 20 Rebiü'l-Evvel 1443 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lâ yusminu velâ yuġnî min cû’(in)

Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder.

(Bu ise) Ne doyurup beslenmesine yarayacak, ne de açlıktan kurtulmasını sağlayacaktır.

O dikenler ne besler ne de açlığı giderir.

Acı kuru dikenler, ne besler, ne de açlığı giderir.

Ki o ne semirtir, ne de açlığı giderir.

Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur.

O, ne besler, ne açlıktan kurtarır.

O da ne şişmanlatır ne de açlığı giderir.

2,3,4,5,6,7. O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

Ne semirtir, ne doyurur açlıktan

6-7. Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek verilmeyecek.

6,7. Ta’âmları dahî darî’den [1] ’ibâret olacakdır ki ânları beslemeyecek ve açlıklarını teskîn itmeyecekdir.*

6,7. Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.

2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.

Ne besler, ne de açlığı giderir.

O da ne besler, ne de açlığı giderir.

Ne besler ne açlıktan kurtarır

O, beslemez ve açlığı gidermez.

Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir.

(O) ne besler, ne de açlıktan yana fayda verir!

O yiyecekler ne besler, nede açlıklarını giderir.

Bu diken onları ne doyurur, ne de açlıktan kurtarır.

O, ne semirtir, ne açlığı giderir.

Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.

Ne vücudu besleyen, ne de açlığı gideren korkunç bir yiyecek! İnkârcıların bu hâline karşılık:

Semirtmez; açlığı gidermez.

Hem beslemez hem de açlığı gidermez.

6,7. Onların orada, asla beslemeyen ve doyurmayan, kuru ve zehir gibi bir dikenden¹ başka, yiyecekleri de olmayacaktır.*

ne bir güç veren ne de açlığı gideren (dikenlerin). 2

6-7. Acıktıklarında ise ne besleyen ne de doyuran zehirli bir dikenden başka yiyecek bulamayacak. 37/62…68, 44/43…47

ama ne besleyicidir ne doyurucudur.

Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.

Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.

O da ne semirtir, ne de açlığı giderir.

O onları ne besleyecek, ne de açlıklarını giderecektir.

Ne semirtir ne açlığı giderir.

O da ne besler, ne açlığı giderir.

Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.

semirtmez, daħı aśśı eylemez açlıķda

ki semirtmez velā açlıġı gidermez.

(O yemək onlara) nə qüvvət verər, nə də aclıqdan qurtarar.

Which doth not nourish nor release from hunger.

Which will neither nourish nor satisfy hunger.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.