8 Mart 2021 - 24 Receb 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşikâk Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve eżinet lirabbihâ ve hukkat

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (hak ettiği biçimde, kendine layık şekilde) Rabbine boyun eğip, Onun emrini uyguladığı zaman (ki hakikaten böyle olması yaraşır),

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca.

Abdullah Parlıyan Meali

Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi,

Ahmet Tekin Meali

Rabbine kulak verir duruma geldiği, gerekçeli olarak haddi bildirildiği zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.

Ahmet Varol Meali

Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,

Ali Bulaç Meali

Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman;

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O'na itaat) gerçekleştirildiği zaman,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Rabbinin emrini dinlediği zaman ki göğe yakışan odur.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2. Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]*

Besim Atalay Meali (1962)

1,2. Tanrının buyrumuna, hakkıyla kulak verip, gökyüzü yarılanda

Cemal Külünkoğlu Meali

O'na yaraşır şekilde Rabbinin emrine boyun eğdiğinde,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2. Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,

Edip Yüksel Meali

Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt

Erhan Aktaş Meali

Rabb'inin buyruğunu yerine getirdiği zaman,

Hasan Basri Çantay Meali

1,2. Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!

İlyas Yorulmaz Meali

Gök, Rabbinin çağrısına kulak verince (dinler) ve çağrı gerçekleştirilir (gök parçalanır).

İsmail Hakkı İzmirli

Rabbine yarılmak hususunda kulak verdiği zaman ki —gök buna lâyıktır—

Kadri Çelik Meali

Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.

Mahmut Kısa Meali

Ve tabîatına yaraşır bir şekilde, Rabb’inin kudret ve irâdesine boyun eğdiği zaman!

Mehmet Türk Meali

Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,1*

Muhammed Esed Meali

tabiatı gereği Rabbine boyun eğdiğinde;

Mustafa Çavdar Meali

Böylece Rabbinin emrine boyun eğmiş olacak. 14/48, 21/104

Mustafa İslamoğlu Meali

yani[5633] Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında,[5634]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.

Suat Yıldırım Meali

Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . .

Süleyman Ateş Meali

Kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbini dinlediği ve görevini yaptığı onaylandığı sırada[*].*

Şaban Piriş Meali

Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur.

Ümit Şimşek Meali

Ve Rabbinin emrini dinlediğinde—zaten ona bu yaraşır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ķulaķ duta çalabı’sına daħı lāyıķ olına.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və Rəbbinin buyuruğunu haqq olaraq eşidib (Ona) itaət edəcəyi zaman;

M. Pickthall (English)

And attentive to her Lord in fear,

Yusuf Ali (English)

And hearkens(6032) to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.