Hel śuvvibe-lkuffâru mâ kânû yef’alûn(e)
“Nasıl, kâfir olanlar, (şimdi) işlediklerinin (küfür ve kötülüklerinin feci) karşılığını gördüler mi?”(diye sevineceklerdir).
Cezalandılar mı kafirler, yaptıklarına karşılık?
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler; yaptıklarının ettiklerinin cezasını buldular mı?
Nasıl, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler sergilemeye devam ettikleri davranışlarının cezasını buldular mı?
"İnkârcılar yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?"
Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını gördüler mi?'
Nasıl, kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı?
“Kâfirler, yaptıklarının cezasını çektiler mi?!” diye sorarlar. (Yani; yaptıklarından başkası ile cezalandırılmadılar, diye onları kınıyorlar.)
“İnkâr edenler yaptıklarının karşılığını aldılar mı?” diyecekler.[736]*
Kâfirlerin cezası, işlerine göre verilmedi mi?
“İnkârcılar, yaptıklarının karşılığını tam olarak aldılar değil mi?”
35,36. Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.*
Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarının karşılığını buldular mı?
Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)
İnkarcılar yaptıklarıyla cezalandılar mı diye.
Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?
Nasıl kâfirler ettiklerinin cezasını buldularmı?
“Gerçeği yalanlayan nankörler, yaptıkları şeylerin karşılığını buldular mı?” diye.
(Nasıl) o kâfirler işleyegeldilclerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!
Kâfirler, yapmakta olduklarıyla cezâlandırıldılar mı? (Evet!)
Böylece yapmış oldukları şeyler, inkâr edenlerin üzerine yamanmadı mı (iade edilmedi mi)?
Kâfirlerin cezası yaptıkları fiillere göre oldu mu? (Evet olmuştur.)
Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarıyla cezalandırılmış oldular mı?
“Nasıl, inkârcılar yaptıklarının cezasını gördüler, değil mi?”
Nasıl? Şimdi kâfirler, yaptıklarının karşılığını buldular mı? 1 *
“Bu hakikat inkarcıları, yapmaya düşkün oldukları şeyler için mi [böyle] cezalandırılıyorlar?”
Nasıl! Kâfirler yaptıklarının mükâfatını tam olarak almışlar değil mi? 7/40, 23/99...108, 40/47...50
Nasıl? Küfrü hayat tarzı edinenler yapageldiklerinin ‘sevabına’ (!) nail olabilmişler mi bari!?
Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı?
35, 36. Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı? ” diye bakınırlar.
Kafirler, yaptıklarıyle cezalandılar mı? diye.
“O kâfirler[*] ettiklerini gerçekten buldular mı?” diye.*
-Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
Nasıl, buldu mu o kâfirler ettiklerini?
Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi?
cezā virinilmedi kāfirler illā anı kim oldılar işlerler.
Kafirlər öz əməllərinin cəzasını aldılarmı?! (Əlbəttə, aldılar!)
Are not the disbelievers paid for what they used to do?
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |