Ve-iżâ merrû bihim yeteġâmezûn(e)
Ve onların yanlarından geçerlerken, kaşlarıylagözleriyle onları işaret ederler,
(Mü’minler onlara uğradıkları ve) Yanlarına vardıkları zaman, (alay etmek ve küçümsemek için) birbirlerine kaş-göz ederlerdi.
Ve ne zaman onların yanından geçseler birbirlerine kaş göz hareketleriyle alay ederlerdi.
Onlara uğradıkları vakit, birbirlerine kaş-göz işareti yapıyorlar, birbirlerini dürtüyorlardı.
Yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı.
Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş-göz ederlerdi.
Müminler, o kafirlerin yanlarından geçtiklerinde, birbirlerine işaret yaparak (müminleri) ayıblıyorlardı.
Yanlarından geçtikleri zaman, göz işaretleriyle onları küçümsüyorlardı.
Yanlarından geçtiklerinde kaş-göz işaretleriyle onlarla alay ederlerdi.
İnanmış olana raslayınca, göz oynatırlar
İnananlar yanlarından geçtiğinde, birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı.
31. Yanlarından geçdikleri vakit biri birilerine gözleri ile işâret iderler ve hânelerine ’avdet itdikleri zamân ânları eğlence mavzû’ı yaparlar idi.
Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kırparlardı.
Mü’minler yanlarından geçtiğinde, birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı.
Yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz ederlerdi.
Onlarla karşılaştıklarında kaş göz hareketiyle alay ederlerdi.
Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kaş edip küçümserlerdi.
Onlara uğradıkları vakit birbirlerine göz kırpıyorlardı.
Ve onlara uğradıkları zaman birbirlerine göz kırpıyorlardı
(Mü’minler, kâfirlerin) yanlarından geçerken, (kâfirler) birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı.
İnananlar yanlarından geçerlerken, birbirlerine kaş-göz ederek onlarla alay ediyorlardı.
(Mü'minler) yanlarından geçerlerken birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı.
Ve onların yanlarından geçtiklerinde, (alay ederek) birbirlerine kaş göz işâreti yaparlardı.
İman edenler onların yanlarından gelip geçerken, aralarında inananlar için kaş göz işareti yapıyorlardı.
İnananlar yanlarından geçerlerken de biribirlerine kaş göz ederlerdi!
Onlara uğradıkları zaman birbirine kaşlarıyle gözleriyle işaret edip istihza ederlerdi.
Onlar yanlarından geçerlerken, birbirlerine kaş göz ederlerdi.
Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş göz ederlerdi.
Onların yanından geçerken, birbirlerine göz kırparak onları alaya alırlardı.
Onların yanlarından geçtikleri zaman birbirine kaş göz ediyorlardı.
İnananlar yanlarından geçerken birbirilerine göz edip gülerlerdi.
Müminler yanlarından geçtiğinde birbirlerine kaş göz ederek alay ediyorlardı.
Onlara uğradıklarında birbirlerine kaş göz işareti yaparlardı.
Onlarla karşılaştıklarında, kaş göz ederek alay ediyorlardı.
ve ne zaman yanlarından geçseler birbirlerine [istihzâ ile] göz kırparlar;
Onların yanlarından geçerken birbirlerine kaş göz ediyorlardı. 2/13-14, 28/38
ve ne zaman onlarla karşılaşsalar kaş-göz ederlerdi;
Yanlarından geçerken, birbirlerine göz kırparlardı! (Alay ederlerdi)
Onların yanından geçtikleri zaman birbirlerine kaş göz eder (ek onları küçümser)lerdi.
Ve onların yanlarından geçer oldukları zaman, birbirlerine karşı göz işareti yaparlardı.
Yanlarından geçerken kaş göz hareketleriyle onları küçümserlerdi.
Onların yanından geçtikleri zaman birbirlerine kaş göz eder(ek onları küçümser)lerdi.
Yanlarından geçseler gözlerini kırparak istihzâ iderlerdi.
Yanlarından geçerlerken de birbirlerine kaş göz ederlerdi!
Onların yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz ediyorlardı.
Yanlarından geçerken kaş göz oynatırlardı.
Onların yanlarından geçerken birbirlerine kaş-göz işareti yaparlardı.
daħı ķaçan geçdiler anlara biribiri-y-ile göz.
Ve ḳaçan anlar üstine geçseler [...]
(Mö’minlərin) yanlarından keçərkən (onları dolamaq məqsədilə) bir-birinə qaş-göz edirdilər.
And wink one to another when they passed them;
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |