23 Haziran 2021 - 13 Zi'l-ka'de 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mutaffifîn Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

‘Aynen yeşrabu bihâ-lmukarrabûn(e)

(Öyle) Bir kaynak ki (sadeceRabbine) yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içecektir.

Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer.

Bu su öyle bir kaynaktır ki, Allah'a yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.

Bu su, Allah'a yakın olanların, gözdelerin içtikleri kaynaktan gelen sudur.

O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.

27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir.

27,28. Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.

O bir pınar, ondan içer yakınlar

(O) öyle bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler.

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.

Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.

(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.

Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.

Bir çeşmeki mukarrebîn onunla içerler

Bir pınardır, yakınlaştırılmış¹ olanların içtiği.*

(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.

(O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın kılınanlar içer!

Bir pınar ki, ondan yakın olanlar (mukarrebler) içerler.

Tesnim bir kaynaktır ki ondan Allah/a yakın olanlar içecekler.

(Tesnim Allah'a) Yakınlaştırılmış olanların içtiği bir kaynaktır.

Tesnim, cennette yüce bir pınardır ki, yalnızca Rablerine yakınlık kazananlar ondan içebilir.
Sonra müminler, geçmiş günleri hatırlayacaklar:

Yakınlaştırılmışlar’ın içeceği bir kaynak olarak!

([Tesnîm], Allah’a) yaklaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.

27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların1 içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.2*

Allah'a yakınlaşanların içecekleri bir [nimetin] kaynağı. 10

Tesnim, Allah’a yakın olanların içeceği bir pınardır. 36/55.58, 54/54-55

Allah’a yakın olanların içtiği tarifsiz bir kaynaktan…

(O) Bir kaynaktır ki izi ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.

Tesnîm bir pınardır; ondan yalnız Allah’a yakın olanlar içerler.

O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.

O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.

Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.

çeşme içer anuñ-ile ya'nį andan yaķın olınmışlar.

Ol bir bıñardur ki içer andan muḳarrebler.

O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).

A spring whence those brought near to Allah drink

A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.