29 Temmuz 2021 - 19 Zi'l-Hicce 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnfitâr Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vemâ hum ‘anhâ biġâ-ibîn(e)

Ve ondan ayrılıp-kaybolmaları (kaçıp kurtulmaları da) imkânsızdır.

Ve oradan hiç ayrılmazlar.

Ve ondan asla kurtulmaları ve kaçıp kaybolmaları da mümkün olmayacaktır.

Onlar Cehennem'den ayrılıp uzaklaşamazlar, kurtulamazlar.

Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler.

Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.

Oradan asla çıkacak değillerdir.

Onlar, o Cehennemden kaybolacak değiller.

15,16. Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.

Çıkamazlar oradan

Artık onlar, oradan asla kurtulamazlar.

Oradan bir daha ayrılamazlar.

Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.

13, 14, 15, 16. İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Oradan hiç ayrılamazlar.

Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

Ve ondan gâib olmıyacaklardır

Onlar, onda yanıp bitecek değillerdir.

Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.

Onlar oradan (çıkıp) kaybolacak kimseler de değildir!

Onlar o ateşin içinde yok olup kurtulamazlar da.

Onlar, O/ndan ayrılacak değillerdir.

Kendileri ondan ayrılıp kaybolacaklar değillerdir.

Ve bir daha oradan asla kurtulamayacaklar!

Onlar oradan kaybolacak değildir.

Oradan asla kurtulamayacaklardır.

15,16. Din günü¹ onlar, oraya girecekler ve oradan hiç çıkmayacaklardır.*

ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz.

Ve onlar, oradan asla kaçıp kurtulamayacaklar. 2/80, 43/74...80

ondan kurtulmaları asla mümkün olmayacak.

Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.

Hem oradan hiç ayrılmazlar.

Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.

Oraya yabancı olmayacaklardır.

Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.

Bir daha da oradan çıkamazlar.

Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.

daħı degüller ol oddan ġayıb olıcılar.

Hergiz ġāyib olmazlar.

Onlar əsla oradan çıxan deyillər!

And will not be absent thence.

And they will not be able to keep away therefrom.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.