5 Ekim 2024 - 2 Rebiü'l-Ahir 1446 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-iżâ-l’işâru ‘uttilet

Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.

(Çok kıymetli) Gebe develer (gibi çok değerli sürüler ve servetler kıyamet dehşetinden sahiplerince) kendi başına terk edilip (başıboş bırakıldığı) zaman,

doğurmak üzere olan dişi develer başı boş bırakıldığında,

Yavrulamak üzere olan gebe develer, kıyılmaz mallar salıverildiğinde, yağmur yüklü bulutlar işlevsiz bırakıldığında kişi öğrenip bilecektir.

On aylık gebe develer [1] başıboş salıverildiği zaman,

1.Ayetin metninde geçen "`ışar" kelimesi "on aylık gebe develer" anlamındadır. Araplar doğurma zamanı yaklaşmış bu tür gebe develere büyük önem verdik... Devamı..

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,

Gebe develer, (işin şiddetinden dolayı) sahipsiz bırakıldığı zaman,

Değerli mallar terkedildiğinde,

On aylık gebe olan develer bırakıldığında

Gebe develer kendi başlarına terk edildiği,

dişi develer terk olundığı,

3,4. Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;

Gebe develer salıverildiği zaman.[572]

Kur’an’ın ilk hitap ettiği toplumda gebe develer en kıymetli mallardı ve onlara gözleri gibi bakarlardı. Âyette, Kıyamet gününün dehşeti içinde insanl... Devamı..

Doğuracak develer başı boş bırakıldığında;

Gebe develer salıverildiğinde,

En değerli mallar terkedildiği zaman,

Kıyılmaz mallar bırakıldığında,

Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt

Gebe develer (değerli mallar) terk edildiği zaman,

Gebe develer başıboş bırakıldığı¹ zaman,

1- Hiçbir malın öneminin kalmadığı zaman.

Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,

Ve yüklü develer, başıboş bırakıldığı zaman!

Ve (güneşin karanlığa gömülmesiyle yağmur yağdıracak) bulutlar (buharlaşma olayı) muattal olduğu zaman, (*)

(*) Bundan maksat, (Güneşin karanlığa gömülüp yok olmasıyla) su buharından oluşan bulutların oluşmaması, ‘’…artık yağmur yağdırmaz olacağı, bu yüzden ... Devamı..

Develer başıboş (sahipsiz) kaldığında,

gebe develer başıboş bırakılınca,

Gebe develer kendi başlarına bırakıldığı zaman [⁴],

[4] Develer çöl Araplarınca pek kıymetli olmakla kendi başlarına bırakılması pek büyük hâdiseye delâlet eder.

Doğumu yakın hamile develer terk edildiği zaman,⁴

4 Araplar için en kıymetli servet, doğuracak hamile develerdir. Bu develer, bugün bizim vazgeçemeyeceğimiz kıymetli mallarımızı ifade eden bir sembol ... Devamı..

Ve kıyılmaz mallar terk edildiği zaman.

Doğurmak üzere olan on aylık dişi develer başıboş bırakıldığı, yani kıyâmetin dehşetiyle, en kıymetli mallar terk edildiği zaman,

Başıboş (âtıl) bırakıldığı zaman Değerli Hayvanlar;

3,4. dağlar yürütülecek // değerler boş verilecek,

Hiçbir şey yerinde kalmayacaktır. Gökyüzünün düzeni parçalanıp birbirine girecek. Yıldızlar galaksiler birbiriyle çarpışacak. Yeryüzü bundan etkilenecek. Yeryüzünde yaşayanlar bunları görecek. Her canlı kendi derdine düşecek. Kimse malını mülkünü düşünemeyecek! Ey insan! En kıymetli malınız olan hamile develerinizi, atlarınızı, hayvanlarınızı bile unuttuğunuz zaman,

On aylık (değerli) gebe develer bırakıldığında,

En nefis malların bile yüzüne bakılmadığı zaman,¹

1 Yukarıdaki anlam mecâzîdir. Âyetin kelime anlamı, “on aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman.” şeklindedir. Araplar on aylık gebe develere doğ... Devamı..

ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,

Çok kıymetli gebe develer salıverildiğinde. 89/24, 92/11

doğumu yakın develer terk edildiğinde,[⁵⁵⁸⁷]

[5587] Veya istiare olarak: “Yağmur yüklü bulutlar terkedilip yağmur yağdırmadığında”.

Gebe develer (dehşetten korkan sahipleri tarafından en değerli malları) başıboş bırakıldığı,

Ve gebe develer başı boş salıverildiği zaman.

Ve yüklü develer salıverildiği zaman.

Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,

On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,

Makbûl develer başıboş bırakıldıkda

Birlik ve beraberlikler bitirilince[*]

[*] Âyetteki işâr = الْعِشَارُ ; عشراء'nın çoğulu sayılır ve ona, on aylık hamile develer anlamı verilir. Bize göre bu anlam buraya uymaz. Çünkü Güneş... Devamı..

On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..

Gebe develer başıboş kaldığında,(3)

(3) Arapların gözündeki en değerli mal olan gebe develeri bile kimse umursamadığı zaman.

O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,

daħı ķaçan on aylıķ botlacı develer terk olına.

daḫı ḳaçan ki iller ve iḳlīmler isüz ḳalsa,

(Bədəvi ərəblərin çox əziz tutduğu) boğaz dəvələr başlı-başına buraxılacağı zaman;

And when the camels big with young are abandoned,

When the she-camels, ten months with young, are left untended;(5973)

5973 (4) The type of Arab property, as well as the type of the Arab pet, was the camel, and the most precious camel was the she-camel just about to be... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.